本纪·卷六
-
武帝下
建德四年春正月戊辰,以柱国枹罕公辛威为宁州总管,太 原公王康为襄州总管。初置营军器监。壬申,诏曰 :“今阳和 布气,品物资始,敬授民时,义兼敦劝。诗不云乎 :“弗躬弗 亲,庶民弗信。”刺史守令,宜亲劝农,百司分番,躬自率导。 事非机要,并停至秋。鳏寡孤独不能自存者,所在量加赈恤。 逋租悬调,兵役残功,并宜蠲免 。”癸酉,行幸同州。
二月丙戌朔,日有蚀之。辛卯,改置宿卫官员。己酉,柱 国、广德公李意有罪免。
三月丙辰,遣小司寇淮南公元(卫)〔伟〕、纳言伊娄谦使 于齐。郡县各省主簿一人。丙寅,至自同州。甲戌,以柱国、 赵王招为雍州牧。
夏四月甲午,柱国、燕国公于寔有罪免。丁酉,初令上书 者并为表,于皇太子以下称启。
六月,诏东南道四总管内,自去年以来新附之户,给复三 年。
秋七月丙辰,行幸云阳宫。己未,禁五行大布钱不得出入 关,布泉钱听入而不听出。丁卯,至自云阳宫。甲戌,陈遣使 来聘。 丙子,召大将军以上于大德殿,帝曰 :“太祖神武膺运, 创造王基,兵威所临,有征无战。唯彼伪齐,犹怀跋扈。虽复 戎车屡驾,而大勋未集。朕以寡昧,纂承鸿绪,往以政出权宰, 无所措怀。自亲览万机,便图东讨。恶衣菲食,缮甲治兵,数 年已来,战备稍足。而伪主昏虐,恣行无道,伐暴除乱,斯实 其时。今欲数道出兵,水陆兼进,北拒太行之路,东扼黎阳之 险。若攻拔河阴,兖、豫则驰檄可定。然后养锐享士,以待其 至。但得一战,则破之必矣。王公以为何如?”群臣咸称善。 丁丑,诏曰:
高氏因时放命,据有汾、漳,擅假名器,历年永久。朕以 亭毒为心,遵养时晦,遂敦聘好,务息黎元。而彼怀恶不悛, 寻事侵轶,背言负信,窃邑藏奸。往者军下宜阳,衅由彼始; 兵兴汾曲,事非我先。此获俘囚,礼送相继;彼所拘执,曾无 一反。加以淫刑妄逞,毒赋繁兴,齐、鲁轸殄悴之哀,幽、并 启来苏之望。既祸盈恶稔,众叛亲离,不有一戎,何以大定。 今白藏在辰,凉风戒节,厉兵诘暴,时事惟宜。朕当亲御六师, 龚行天罚。庶凭祖宗之灵,潜资将士之力,风驰九有,电扫八 纮。可分命众军,指期进发。以柱国陈王纯为前一军总管,荥 阳公司马消难为前二军总管,郑国公达奚震为前三军总管,越 王盛为后一军总管,周昌公侯莫陈琼为后二军总管,赵王招为 后三军总管,齐王宪率众二万趣黎阳,随国公杨坚、广宁侯薛 回舟师三万自渭入河,柱国梁国公侯莫陈芮率众一万守太行道, 申国公李穆帅众三万守河阳道,常山公于翼帅众二万出陈、汝。 壬午,上亲率六军,众六万,直指河阴。
八月癸卯,入于齐境。禁伐树践苗稼,犯者以军法从事。 丁未,上亲率诸军攻河阴大城,拔之。进攻子城,未克。上有 疾。
九月辛酉夜,班师,水军焚舟而退。齐王宪及于翼、李穆 等所在克捷,降拔三十余城,皆弃而不守。唯以王药城要害, 令仪同三司韩正守之。正寻以城降齐。
戊寅,至自东伐。己卯,以华州刺史、毕王贤为荆州总管。
冬十月戊子,初置上柱国、上大将军官,改开府仪同三司 为开府仪同大将军,仪同三司为仪同大将军,又置上开府、上 仪同官。甲午,行幸同州。
闰月,齐将尉相贵寇大宁,延州总管王庆击走之。以柱国 齐王宪、蜀国公尉迟迥为上柱国,柱国代王达为益州总管,大 司寇荥阳公司马消难为梁州总管。诏诸畿郡各举贤良。
十一月己亥,改置司内官员。
十二月辛亥朔,日有食之。庚午,至自同州。丙子,陈遣 使来聘。
是岁,岐、宁二州民饥,开仓赈给。
五年春正月癸未,行幸同州。辛卯,行幸河东涑川,集关 中、河东诸军校猎。
甲午,还同州。丁酉,诏曰 :“朕克己思治,而风化未弘。 永言前古,载怀夕惕。可分遣大使,周省四方,察讼听谣,问 民恤隐。其狱犴无章,侵渔黎庶,随事究验,条录以闻。若政 绩有施,治纲克举;及行宣圭荜,道着丘园:并须捡审,依名 腾奏。其鳏寡孤独,寔可哀矜,亦宜赈给,务使周赡 。”废布 泉钱。戊申,初令铸钱者绞,其从者远配为民。
二月辛酉,遣皇太子赟巡抚西土,仍讨吐谷浑,戎事节度, 并宜随机专决。
三月庚子,月犯东井第一星。壬寅,至自同州。文宣皇后 服再期,戊申,祥。
夏四月乙卯,行幸同州。开府、清河公宇文神举攻拔齐陆 浑等五城。
五月壬辰,至自同州。
六月戊申朔,日有食之。辛亥,祠太庙。丙辰,利州总管、 纪王康有罪,赐死。丁巳,行幸云阳宫。月掩心后星。庚午, 荧惑入舆鬼。
秋七月乙未,京师旱。
八月戊申,皇太子伐吐谷浑,至伏俟城而还。乙卯,至自 云阳宫。乙丑,陈遣使来聘。
九月丁丑,大醮于正武殿,以祈东伐。
冬十月,帝谓群臣曰 :“朕去岁属有疹疾,遂不得克平逋 寇。前入贼境,备见敌情,观彼行师,殆同儿戏。又闻其朝政 昏乱,政由群小,百姓嗷然,朝不谋夕。天与不取,恐贻后悔。 若复同往年,出军河外,直为抚背,未扼其喉。然晋州本高欢 所起之地,镇摄要重,今往攻之,彼必来援,吾严军以待,击 之必克。
然后乘破竹之势,鼓行而东,足以穷其窟穴,混同文轨。” 诸将多不愿行。帝曰:
“几者事之微,不可失矣。若有沮吾军者,朕当以军法裁 之。”
己酉,帝总戎东伐。以越王盛为右一军总管,杞国公亮为 右二军总管,随国公杨坚为右三军总管,谯王俭为左一军总管, 大将军窦(泰)〔恭〕为左二军总管 ,广化公丘崇为左三军总 管,齐王宪、陈王纯为前军。庚戌,荧惑犯太微上将。
戊午,岁星犯太陵。癸亥,帝至晋州,遣齐王宪率精骑二 万守雀鼠谷,陈王纯步骑二万守千里径,郑国公达奚震步骑一 万守统军川,大将军韩明步骑五千守齐子岭,(焉)〔乌〕氏公 尹升步骑五千守(钟)鼓〔钟〕镇,凉城公辛韶步骑五千守蒲 津关,柱国、赵王招步骑一万自华谷攻齐汾州诸城,柱国宇文 盛步骑一万守汾水关。遣内史王谊监六军,攻晋州城。帝屯于 汾曲。齐王宪攻洪洞、永安二城,并拔之。是夜,虹见于晋州 城上,首向南,尾入紫微宫,长十余丈。帝每日自汾曲赴城下, 亲督战,城中惶窘。庚午,齐行台左丞侯子钦出降。壬申,齐 晋州刺史崔景嵩守城北面,夜密遣使送款,上开府王轨率众应 之。未明,登城鼓噪,齐众溃,遂克晋州,擒其城主特进、开 府、海昌王尉相贵,俘甲士八千人,送关中。
甲戌,以上开府梁士彦为晋州刺史,加授大将军,留精兵 一万以镇之。又遣诸军徇齐诸城镇,并相次降款。
十一月己卯,齐主自并州率众来援。帝以其兵新集,且避 之,乃诏诸军班师,遣齐王宪为后拒。是日,齐主至晋州,宪 不与战,引军度汾。齐主遂围晋州,昼夜攻之。齐王宪屯诸军 于涑水,为晋州声援。河东地震。癸巳,至自东伐。献俘于太 庙。甲午,诏曰 :“伪齐违信背约,恶稔祸盈,是以亲总六师, 问罪汾、晋。
兵威所及,莫不摧殄,贼众危惶,乌栖自固。暨元戎反旆, 方来聚结,游魂境首,尚敢趑趄。朕今更率诸军,应机除剪。” 丙申,放齐诸城镇降人还。丁酉,帝发京师。壬寅,度河,与 诸军合。
十二月戊申,次于晋州。初,齐攻晋州,恐王师卒至,于 城南穿堑,自乔山属于汾水。庚戌,帝帅诸军八万人,置阵东 西二十余里。帝乘常御马,从数人巡阵处分,所至辄呼主帅姓 名以慰勉之。将士感见知之恩,各思自厉。将战,有司请换马。 帝曰 :“朕独乘良马何所之?”齐主亦于堑北列阵。申后,齐 人填堑南引。帝大喜,勒诸军击之,齐人便退。齐主与其麾下 数十骑走还并州。齐众大溃,军资甲仗,数百里间,委弃山积。 辛亥,帝幸晋州,仍率诸军追齐主。诸将固请还师,帝曰: “纵敌患生。卿等若疑,朕将独往 。”诸将不敢言。甲寅,齐 主遣其丞相高阿那肱守高壁。帝麾军直进,那肱望风退散。丙 辰,师次介休,齐将韩建业举城降,以为上柱国,封郇国公。 丁巳,大军次并州,齐主留其从兄安德王延宗守并州,自将轻 骑走邺。
是日,诏〔齐王公以下〕曰:
〔夫树之以君,司牧黔首,盖以除其苛慝,恤其患害。朕 君临万国,志清四海,思济一世之人,寘之仁寿之域。嗟彼齐 赵,独为匪民,乃睠东顾,载深长想。伪主凉德早闻,丑声夙 着,酒色是耽,盘游是悦。阉竖居阿衡之任,胡〕人寄喉唇之 重。栋梁骨鲠,翦为仇雠;狐、赵绪余,降成皁隶。民不见德, 唯虐是闻。朕怀兹漏网,置之度外,正欲各静封疆,共纾民瘼 故也。 尔之主相,曾不是思,欲构厉阶,反贻其梗。我之率土, 咸求倳刃,帷幄献兼弱之谋,爪牙奋干戈之勇,赢粮坐甲,若 赴私雠。是以一鼓而定晋州,再举而摧逋丑。伪丞相高阿那肱 驱逼余烬,窃据高壁;伪定南王韩建业作守介休,规相抗拟。 聊示兵威,应时崩溃,那肱则单马宵遁,建业则面缚军和,尔 之逃卒,所知见也。
若其怀远以德,则尔难以德绥;处邻以义,则尔难以义服。 且天与不取,道家所忌,攻昧侮亡,兵之上术。朕今亲驭群雄, 长驱宇内,六军舒旆,万队启行。势与雷电争威,气逐风云齐 举。王师所次,已达近郊,望岁之民,室家相庆,来苏之后, 思副厥诚。伪主若妙尽人谋,深达天命,牵羊道左,衔璧辕门, 当惠以焚榇之恩,待以列侯之礼。伪将相王公已下,衣冠士民 之族,如有深识事宜,建功立效,官荣爵赏,各有加隆。若下 愚不移,守迷莫改,则委之执宪,以正刑书。嗟尔庶士,胡宁 自弃。或我之将卒,逃彼逆朝,无问贵贱,皆从荡涤。善求多 福,无贻后悔。玺书所至,咸使闻知。
自是齐之将帅,降者相继。封其特进、开府贺拔伏恩为郜 国公,其余官爵各有差。
戊午,高延宗僭即伪位,改年德昌。己未,军次并州。庚 申,延宗拥兵四万出城抗拒,帝率诸军合战,齐人退,帝乘胜 逐北,率千余骑入东门,诏诸军绕城置阵。至夜,延宗率其众 排阵而前,城中军却,人相蹂践,大为延宗所败,死伤略尽。 齐人欲闭门,以阍下积尸,扉不得阖。帝从数骑,崎岖危险, 仅得出门。
至明,率诸军更战,大破之,擒延宗,并州平。壬戌,诏 曰:
昔天厌水运,龙战于野,两京圮隔,四纪于兹。朕垂拱岩 廊,君临宇县,相邠民于海内,混楚弓于天下,一物失所,有 若推沟。方欲德绥未服,义征不譓。
伪主高纬,放命燕齐,怠慢典刑,俶扰天纪,加以背惠怒 邻,弃信忘义。朕应天从物,伐罪吊民,一鼓而荡平阳,再举 而摧勍敌。伪署王公,相继道左。高纬智穷数屈,逃窜草间。 伪安德王高延宗扰攘之间,遂窃名号,与伪齐昌王莫多娄敬显 等,收合余烬,背城抗敌。王威既振,鱼溃鸟离,破竹更难, 建瓴非易,延宗众散,解甲军门。根本既倾,枝叶自霣,幽青 海岱,折简而来,冀北河南,传檄可定。八纮共贯,六合同风, 方当偃伯灵台,休牛桃塞,无疆之庆,非独在余。
汉皇约法,除其苛政,姬王轻典,刑彼新邦。思覃惠泽, 被之率土,新旧臣民,皆从荡涤。可大赦天下。高纬及王公以 下,若释然归顺,咸许自新。诸亡入伪朝,亦从宽宥。官荣次 序,依例无失。其齐伪制令,即宜削除。邹鲁缙绅,幽并骑士, 一介可称,并宜铨录。百年去杀,虽或难希,期月有成,庶几 可勉。 丙寅,出齐宫中金银宝器珠翠丽服及宫女二千人,班赐将 士。以柱国赵王招、陈王纯、越王盛、杞国公亮、梁国公侯莫 陈芮、庸国公王谦、北平公寇绍、郑国公达奚震并为上柱国。 封齐王宪子安城郡公质为河间王,大将军广化公丘崇为潞国公, 神水公姬愿为原国公,广业公尉迟运为卢国公。诸有功者,封 授各有差。
癸酉,帝率六军趣邺。以上柱国、陈王纯为并州总管。
六年春正月乙亥,齐主传位于其太子恒,改年承光,自号 为太上皇。壬辰,帝至邺。齐主先于城外掘堑竖栅。癸巳,帝 率诸军围之,齐人拒守,诸军奋击,大破之,遂平邺。齐主先 送其母并妻子于青州,及城陷,乃率数十骑走青州。遣大将军 尉迟勤率二千骑追之。是战也,于阵获其齐昌王莫多娄敬显。 帝责之曰:
“汝有死罪者三:前从并走邺,携妾弃母,是不孝;外为 伪主戮力,内实通启于朕,是不忠;送款之后,犹持两端,是 不信。如此用怀,不死何待 。”遂斩之。
是日,西方有声如雷者一。
甲午,帝入邺城。齐任城王湝先在冀州,齐主至河,遣其 侍中斛律孝卿送传国玺禅位于湝。孝卿未达,被执送邺。诏去 年大赦班宣未及之处,皆从赦例。封齐开府、洛州刺史独孤永 业为应国公。丙申,以上柱国、越王盛为相州总管。己亥,诏 曰 :“自晋州大阵至于平邺,身殒战场者,其子即授父本官。” 尉迟勤擒齐主及其太子恒于青州。
庚子,诏曰 :“伪齐之末,奸佞擅权,滥罚淫刑,动挂罗 网,伪右丞相、咸阳王故斛律明月,伪侍中、特进、开府故崔 季舒等七人,或功高获罪,或直言见诛。朕兵以义动,翦除凶 暴,表闾封墓,事切下车。宜追赠谥,并窆措。其见存子孙, 各随荫叙录。家口田宅没官者,并还之。”
辛丑,诏曰 :“伪齐叛涣,窃有漳滨,世纵淫风,事穷雕 饰。或穿池运石,为山学海;或层台累构,概日凌云。以暴乱 之心,极奢侈之事,有一于此,未或弗亡。朕菲食薄衣,以弘 风教,追念生民之费,尚想力役之劳。方当易兹弊俗,率归节 俭。其东山、南园及三台可并毁撤。瓦木诸物,凡入用者,尽 赐下民。山园之田,各还本主。”
二月丙午,论定诸军功勋,置酒于齐太极殿,会军士以上, 班赐有差。丁未,齐主至,帝降自阼阶,以宾主之礼相见。高 湝在冀州拥兵未下,遣上柱国、齐王宪与柱国、随公杨坚率军 讨平之。齐定州刺史、范阳王高绍义叛入突厥。齐诸行台州镇 悉降,关东平。合州五十五,郡一百六十二,县三百八十五, 户三百三十万二千五百二十八,口二千万六千(六)百八十六。 乃于河阳、幽、青、南兖、豫、徐、北朔、定并置总管府,相、 并二总管各置宫及六府官。
癸丑,诏曰 :“无侮茕独,事显前书;哀彼矜人,惠流往 训。伪齐末政,昏虐寔繁,灾甚滔天,毒流比屋。无罪无辜, 系虏三军之手;不饮不食,僵仆九逵之门。朕为民父母,职养 黎人,念甚泣辜,诚深罪己。除其苛政,事属改张,宜加宽宥, 兼行赈恤。自伪武平三年以来,河南诸州之民,伪齐被掠为奴 婢者,不问官私 ,并宜放免。其住在淮南者,亦即听还 ,愿 (往)〔住〕淮北者,可随便安置。其有癃残孤老,饥馁绝食, 不能自存者,仰刺史守令及亲民长司,躬自检校。无亲属者, 所在给其衣食,务使存济。”
乙卯,帝自邺还京。丙辰,以柱国、随公杨坚为定州总管。
三月壬午,诏山东诸州,各举明经干治者二人。若奇才异 术,卓尔不群者,弗拘多少。
夏四月乙巳,至自东伐。列齐主于前,其王公等并从,车 轝旗帜及器物以次陈于其后。大驾布六军,备凯乐,献俘于太 庙。京邑观者皆称万岁。戊申,封齐主为温国公。庚戌,大会 群臣及诸蕃客于露寝。乙卯,废蒲、陕、泾、宁四州总管。己 巳,祠太庙。诏曰 :“东夏既平,王道初被,齐氏弊政,余风 未殄。朕劬劳万机,念存康济。恐清净之志,未形四海,下民 疾苦,不能上达,寝兴轸虑,用切于怀。宜分遣使人,巡方抚 慰,观风省俗,宣扬治道。有司明立条科,务在弘益。” 五月丁丑,以柱国、谯王俭为大冢宰。庚辰,以上柱国杞 国公亮为大司徒,郑国公达奚震为大宗伯,梁国公侯莫陈芮为 大司马,柱国应国公独孤永业为大司寇,郧国公韦孝宽为大司 空。辛巳,大醮于正武殿,以报功也。己丑,祠方丘。
诏曰 :“朕钦承丕绪,寝兴寅畏,恶衣菲食,贵昭俭约。 上栋下宇,土阶茅屋,犹恐居之者逸,作之者劳,讵可广厦高 堂,肆其嗜欲。往者,冢臣专任,制度有违,正殿别寝,事穷 壮丽。非直雕墙峻宇,深戒前王,而缔构弘敞,有踰清庙。
不轨不物,何以示后。兼东夏初平,民未见德,率先海内, 宜自朕始。其露寝、会义、崇信、含仁、云和、思齐诸殿等, 农隙之时,悉可毁撤。雕斲之物,并赐贫民。缮造之宜,务从 卑朴。”癸巳,行幸云阳宫。戊戌,诏曰:“京师宫殿,已从撤 毁。并、邺二所,华侈过度,诚复作之非我,岂容因而弗革。 诸堂殿壮丽,并宜除荡,甍宇杂物,分赐穷民。三农之隙,别 渐营构,止蔽风雨,务在卑狭。”.
庚子,陈遣使来聘。是月,青城门无故自崩。
六月丁未,至自云阳宫。辛亥,御正武殿录囚徒。癸亥, 于河州鸡鸣防置旭州,甘松防置芳州,广州防置弘州。甲子, 帝东巡。丁卯,诏曰 :“同姓百世,婚姻不通,盖惟重别,周 道然也。而娶妻买妾,有纳母氏之族,虽曰异宗,犹为混杂。 自今以后,悉不得娶母同姓,以为〔妻〕妾。其已定未成者, 即令改聘。”
秋七月己卯,封齐王宪第四子广都公负为莒国公,绍莒庄 公洛生后。癸未,应州献芝草。丙戌,行幸洛州。己丑,诏山 东诸州举有才者,上县六人,中县五人,下县四人,赴行在所, 共论治政得失。戊戌,以上柱国、庸公王谦为益州总管。 八月壬寅,议定权衡度量,颁于天下。其不依新式者,悉 追停。诏曰 :“以刑止刑,世轻世重。罪不及嗣,皆有定科。 杂役之徒,独异常宪,一从罪配,百世不免。罚既无穷,刑何 以措。道有沿革,宜从宽典。凡诸杂户,悉放为民。配杂之科, 因之永削 。”甲子,郑州献九尾狐,皮肉销尽,骨体犹具。帝 曰 :“瑞应之来,必昭有德。若使五品时叙,四海和平,家识 孝慈,人知礼让,乃能致此。今无其时,恐非实录 。”乃命焚 之。
九月壬申,以柱国邓国公窦炽、申国公李穆并为上柱国。 戊寅,初令民庶已上,唯听衣绸、绵绸、丝布、圆绫、纱、绢、 绡、葛、布等九种,余悉停断。朝祭之服,不拘此例。甲申, 绛州献白雀。壬辰,诏东土诸州儒生,明一经已上,并举送, 州郡以礼发遣。癸卯,封上大将军、上黄公王轨为郯国公。吐 谷浑遣使献方物。
冬十月戊申,行幸邺宫,戊午,改葬德皇帝于冀州。帝服 缌,哭于太极殿,百官素服哭。是月,诛温国公高纬。
十一月庚午,百济遣使献方物。壬申,封皇子充为道王, 兑为蔡王。癸酉,陈将吴明彻侵吕梁,徐州总管梁士彦出军与 战,不利,退守徐州。遣上大将军、郯国公王轨率师讨之。是 月,稽胡反,遣齐王宪率军讨平之。
诏自永熙三年七月已来,去年十月已前,东土之民,被抄 略在化内为奴婢者;及平江陵之后,良人没为奴婢者:并宜放 免。所在附籍,一同民伍。若旧主人犹须共居,听留为部曲及 客女。 诏曰 :“正位于中,有圣通典。质文相革,损益不同。五 帝则四星之象,三王制六宫之数。刘、曹已降,等列弥繁,选 择遍于生民,命秩方于庶职。椒房丹地,有众如云。本由嗜欲 之情,非关风化之义。朕运当浇季,思复古始,无容广集子女, 屯聚宫掖。弘赞后庭,事从约简。可置妃二人,世妇三人,御 妻三人,自兹以外,悉宜减省。” 己亥晦,日有蚀之。
初行刑书要制。持杖群强盗一匹以上,不持杖群强盗五匹 以上,监临主掌自盗二十匹以上,小盗及诈伪请官物三十匹以 上,正长隐五户及十丁以上、隐地三顷以上者,至死。刑书所 不载者,自依律科。
十二月戊午,吐谷浑遣使献方物。己未,东寿阳土人反, 率众五千袭并州城,刺史东平公宇文神举破平之。庚申,行幸 并州宫。移并州军人四万户于关中。丙寅,以柱国、滕王逌为 河阳总管。丁卯,以柱国、随国公杨坚为南兖州总管,上柱国、 申国公李穆为并州总管。戊辰,废并州宫及六府。是月,北营 州刺史高宝宁据州反。
宣政元年春正月癸酉,吐谷浑伪赵王他娄屯来降。壬午, 行幸邺宫。分相州广平郡置洺州,清河郡置贝州,黎阳郡置黎 州,汲郡置卫州;分定州常山郡置恒州;分并州上党郡置潞州。 辛卯,行幸怀州。癸巳,幸洛州。诏于怀州置宫。
二月甲辰,柱国、大冢宰谯王俭薨。丁巳,帝至自东巡。
乙丑,以上柱国越王盛为大冢宰,陈王纯为雍州牧。
三月戊辰,于蒲州置宫。废同州及长春二宫。壬申,突厥 遣使献方物。甲戌,初服常冠。以皁纱为之,加簪而不施缨导, 其制若今之折角巾也。上大将军、郯国公王轨破陈师于吕梁, 擒其将吴明彻等,俘斩三万余人。丁亥,诏 :“柱国故豆卢宁 征江南武陵、南平等郡,所有民庶为人奴婢者,悉依江陵放免。” 壬辰,改元。
夏四月壬子,初令遭父母丧者,听终制。庚申,突厥入寇 幽州,杀掠吏民。
议将讨之。
五月己丑,帝总戎北伐。遣柱国原公姬愿、东平公宇文神 举等率军,五道俱入。发关中公私驴马,悉从军。癸巳,帝不 豫,止于云阳宫。丙申,诏停诸军事。
六月丁酉,帝疾甚,还京。其夜,崩于乘舆。时年三十六。 遗诏曰:
人肖形天地,禀质五常,修短之期,莫非命也。朕君临宇 县,十有九年,未能使百姓安乐,刑措罔用,所以昧旦求衣, 分宵忘寝。昔魏室将季,海内分崩,太祖扶危翼倾,肇开王业。 燕赵榛芜,久窃名号。朕上述先志,下顺民心,遂与王公将帅, 共平东夏。虽复妖氛荡定,而民劳未康。每一念此,如临冰谷。 将欲包举六合,混同文轨。今遘疾大渐,气力稍微,有志不申, 以此叹息。天下事重,万机不易。王公以下,爰及庶僚,宜辅 导太子,副朕遗意。令上不负太祖,下无失为臣。朕虽瞑目九 泉,无所复恨。朕平生居处,每存菲薄,非直以训子孙,亦乃 本心所好。丧事资用,须使俭而合礼,墓而不坟,自古通典。 随吉即葬,葬讫公除。四方士庶,各三日哭。妃嫔以下无子者, 悉放还家。谥曰武皇帝,庙称高祖。
己未,葬于孝陵。
帝沉毅有智谋。初以晋公护专权,常自晦迹,人莫测其深 浅。及诛护之后,始亲万机。克己励精,听览不怠。用法严整, 多所罪杀。号令恳恻,唯属意于政。群下畏服,莫不肃然。性 既明察,少于恩惠。凡布怀立行,皆欲踰越古人。身衣布袍, 寝布被,无金宝之饰,诸宫殿华绮者,皆撤毁之,改为土阶数 尺,不施栌栱。其雕文刻镂,锦绣纂组,一皆禁断。后宫嫔御, 不过十余人。劳谦接下,自强不息。以海内未康,锐情教习。 至于校兵阅武,步行山谷,履涉勤苦,皆人所不堪。平齐之役, 见军士有跣行者,帝亲脱靴以赐之。每宴会将士,必自执杯劝 酒,或手付赐物。至于征伐之处,躬在行阵。性又果决,能断 大事。故能得士卒死力,以弱制强。破齐之后,遂欲穷兵极武, 平突厥,定江南,一二年间,必使天下一统,此其志也。
史臣曰:自东西否隔,二国争强,戎马生郊,干戈日用, 兵连祸结,力敌势均,疆埸之事,一彼一此。高祖缵业,未亲 万机,虑远谋深,以蒙养正。及英威电发,朝政惟新,内难既 除,外略方始。乃苦心焦思,克己励精,劳役为士卒之先,居 处同匹夫之俭。修富民之政,务强兵之术,乘雠人之有衅,顺 大道而推亡。
五年之间,大勋斯集。摅祖宗之宿愤,拯东夏之阽危,盛 矣哉,其有成功者也。
若使翌日之瘳无爽,经营之志获申,黩武穷兵,虽见讥于 良史,雄图远略,足方驾于前王者欤。
上一篇:本纪·卷五 下一篇:本纪·卷七 -
作者:佚名
建德四年春季正月戊辰日,任命柱国袍罕公辛威为宁州总管,太原公王康为襄州总管。开始设置营军器监。壬申日,武帝下诏说:“现在春日散播暖气,万物因此开始生长,慎重地教导百姓依照时令从事生产,并加以谆谆劝导。《诗经》不是说么: ‘如果不亲自去做,百姓就不信从。,各地刺史郡守县令,应当亲自勉励农耕,百官轮流参加农耕,亲自以身作则引导人民。如果不是至关重要的事情,都暂停到秋天。对于无法生存的鳏夫寡妇孤儿老人,当地要酌情加以赈济抚恤。拖欠预支的租调,兵役及未完的工程,都应当免除。“癸酉曰,武帝前往同州。
二月丙戌初一,发生日食。辛卯日,改设宿卫官员。己酉日,柱国、广德公李意有罪被免除了官爵。
三月丙辰日,派小司寇淮南公元伟、纳言伊娄谜出使韭变。郡县各裁减主簿一人。丙寅日,亘适从回业返回。甲戌曰,任命柱国、趟王宇文招为雍州牧。
夏季四月甲午日,柱国、燕国公于塞有罪被免除官爵。丁酉,开始下令上书的都称为表,在皇太子以下的称为启。
六月,下令东南道四总管辖区,从去年以后新迁来的人家,免除赋税三年。
秋季七月丙辰曰,武帝前往云阳宫。己末日,禁止五行大布钱出入潼关,布泉钱允许流入而不准流出。丁卯日,武帝从云阳宫返回。甲戌曰,陈国派使者前来通问修好。
丙子日,在大德殿召集大将军以上的官员,武帝说:“太祖神明威武顺应天运,开创建立了帝王的基业。兵威到达的地方,都不经过战斗就平定了。祇有伪齐,仍然骄横强暴。虽然我们多次征讨,但大功并没有建立。我以寡德昏昧之身,继承大业,从前因为权臣执政,无法留意施行。自从我亲自总理朝政后,我就考虑束出讨伐。穿粗衣吃薄食,修理锁甲整治兵器,几年来,军备逐渐充足。而伪齐的君主昏庸暴虐,恣意横行无道,讨伐残暴铲除祸乱,正在此时。现在我打算从几路出兵,水陆同时推进,在北面阻住太行的道路,在束面扼守住黎阳的险要。如果攻下了河阴,那么兖州、豫州衹需发出一道檄文就可以平定。然后养精蓄锐,等待齐军的到来。衹需要一次战斗,就一定会打败齐军。各位王公认为怎样?“群臣都说好。丁丑日,武帝下诏说:
高氏藉助时世混乱违背天命,占据了汾、漳一带,擅自假藉礼器,已有多年。我以化育为怀,退隐忍让以等待时机,于是谨守通问修好,致力于安宁百姓。但是他却心怀邪恶不加悔改,寻找事端发动侵犯,背弃诺言违背信义,篡夺国家政权包藏奸心。先前他出兵攻下宜阳,祸乱由此开始;在汾曲兴兵作战,此事不是我们先引起的。我们捕获到他们的俘虏,不断地以礼相送;他们捉住了我们的人,没有一个送回来的。加上他滥用刑罚,征收繁杂的赋税,齐、鲁之地充满了痛苦的哀伤,幽州、并州的人民期望在疾苦中重生。高氏已经是祸恶满盈,众叛亲离,如果不经过一次战斗,又怎能彻底平定。现在已是秋天,凉风告诫秋季来临,磨利兵器讨伐残暴,在时间上最为适宜。我当亲自统率六军,恭敬地替天讨伐。仰仗祖宗的神灵,凭藉将士们的力量,风驰九州,电扫八极。可以分别命令各路兵马,立即进发。
任命柱国陈王宇文纯为前一军总管,荣阳公
司马消难为前二军总管,塑玺公达圣雳为前三军总管,越王宇文盛为后一军总管,周昌公侯莫陈琼为后二军总管,趟王宇文招为后三军总管,齐王宇文宪率军二万向黎阳进发,随国公杨坚、广宁侯薛迥率水军三万由渭水进入黄河,柱国梁国公侯莫陈芮率军一万据守太行道,申国公李穆率军三万据守河阳道,常山公于翼率军二万出兵陈州、汝州。壬午曰,武帝亲自率领六军,军队六万人,径直向河阴进发。
八月癸卯曰,进入北齐境内。禁止砍伐树木、践踏禾苗庄稼,违反的人按军法处置。丁未 ,武帝亲自率领各军进攻河阴大城,攻克了它。接着进攻子城,没有攻下来。武帝生病。
九月辛酉日夜晚,周军班师。水军烧掉战船撤退。齐王宇文宪以及于翼、李穆等那裹取得胜利,降伏攻陷了三十多座城,都放弃掉不据守。衹是因为王药城地势重要,命仪同三司韩正据守那裹。韩正不久献城投降了北齐。戊寅,从东伐返回。己卯,任命华州刺史、毕王宇文贤为荆州总管。
冬季十月戊子,开始设置上柱国、上大将军官,将开府仪同三司改为开府仪同大将军,仪同三司改为仪同大将军,又设置上开府、上仪同官。甲午曰,武帝前往同州。
闰十月,北齐将领尉相贵侵犯大宁,延州总管兰庆击退了他。任命柱国齐王宇文宪、蜀国公尉迟迥为上柱国,柱国代王宇文达为益州总管,大司寇茔屋公司马消难为銮业总管。下诏命各畿郡各自荐举贤良。
十一月己亥日,改设司内官员。
十二月辛亥初一,发生日食。庚午曰,武帝从{酗返回。丙子曰,陈国派使者前来通问修好。
这一年,些、空二州百姓饥荒,开仓赈给灾民。
建檀五年春季正月癸未,武帝前往同州。辛卯,前往回束速川,召集阗中、回柬各军校猎。甲午曰,返回且州。丁酉,亘瞳下诏说:
“朕约束自己想使国家治理好,但教化没有得到弘扬。歌颂先古,心怀戒慎恐惧。可以分别派遣大使,巡视四方,察看讼狱,倾听民谣,访问百姓抚恤穷困。对于牢狱没有章法,欺凌百姓的事情,根据事实加以推究验证,逐条记录上报。如果政绩得到施行,政治纲要能够抓住;以及行为美好,品德卓著的,都要加以考察审核,按照名声大小驿递上奏。那些鳏寡孤独的人,确实值得怜悯的,也应当赈给,一定要使他们充足。“废除布泉钱。戊申,开始下令私自铸钱的处以绞刑,协从的流配到远方为平民。
二月辛酉,派皇太子宇文赍巡视西部疆土,顺便讨伐吐谷浑,军事调度,都应由他根据情况独自决断。
三月庚子日,月亮侵犯束井第一星。壬寅日,武帝从同州返回。开始为文宣皇后服第二个丧期,戊申,祥祭。
夏季四月乙卯曰,武帝前往同州。开府、清河公宇文神举攻陷北齐陆浑等五座城市。
五月壬辰曰,武帝从同州返回长安。
六月戊申初一,发生日食。辛亥日,祭祀太庙。丙辰曰,利州总管、纪王宇文康犯罪,被赐死。丁巳曰,武帝前往云阳宫。月亮遮住心宿后星。庚午曰,火星侵入舆鬼。
秋季七月乙末日,京师天旱。
八月戊申,皇太子讨伐吐谷浑,抵达伏俟球后返回。乙卯,武帝从云阳宫返回。乙丑日,陈国派使者前来通问修好。
九月丁丑曰,在正武殿举行大规模祭祀,以祈祷束伐。
冬季十月,武帝对群臣说:“去年东伐我正巧生病,因此没有能够平定贼寇。上次进入贼寇境内,详细地看到了敌人的内情,看到他们的军事行动,简直是如同儿童游戏。又得知他们的朝政昏庸无道,政令由一群卑劣的小人把持,百姓嗷嗷哀号,早上不知道是否能活到晚上。上天的赐与而不接受,恐怕将来会后悔。如果还是和去年一样,出兵到河外,祇不过是攻击敌人的背后,没有扼住敌人的咽喉。然而晋州本是高欢兴起的地方,是他们的军事重镇,这次如果我们前去进攻晋州,他们必定会来增援,我们严阵以待,攻击他们就定会取胜。然后乘破竹之势,擂起战鼓向东进军,完全可以一直追到他们的巢穴,统一天下。“将领们大多不愿出发。武帝说:
“时机是事情成败的精微,不可以丧失。如果有人阻挠我的军事计划,我会以军法惩处他。“
己酉日,武帝统领军队束伐北齐。任命越王字文盛为右一军总管,杞国公宇文亮为右二军总管,随国公杨坚为右三军总管,谯王宇文俭为左一军总管,大将军宝恭为左二军总管,广化公丘崇为左三军总管,齐王宇文宪、陈王宇文纯为前锋。庚戌曰,火星侵犯太微垣上将星。戊午曰,岁星侵犯太陵。癸亥日,武帝抵达晋州,派齐王宇文宪率精锐骑兵二万据守雀鼠谷,陈王宇文纯率二万步兵骑兵据守千里径,郑国公达奚震率步骑兵一万据守统军川,大将军韩明率步骑兵五千据守齐子岭,乌氏公尹升率步骑五千据守鼓钟镇,凉城公辛韶率步骑兵五千据守蒲津关,柱国、趟王宇文招率步骑兵一万从华谷北上进攻北齐汾州各城,柱国宇文盛率步骑兵一万据守汾水关。派内史王谊监督六军,进攻晋州城。武帝屯驻在汾曲。齐王宇文宪攻打洪洞、永安二城,都攻下来了。当天夜裹,在晋州城上出现彩虹,头部向南,尾部进入了紫微宫,长十多丈。武帝每天从汾曲来到晋州城下,亲自督战,城中守军惶恐窘困。庚午,北齐行台左丞侯子钦出城投降。壬申曰,北齐晋州刺史崔景嵩镇守城的北面,在夜里秘密派使者前来投降,上开府王轨率军接应。天还没有亮,周军登上城墙擂鼓呐喊,北齐军崩溃,于是攻克了晋州,擒获了晋州城主特进、开府、海昌王尉相贵,俘虏披甲士卒八千人,将他们送到关中。甲戌曰,任命上开府梁士彦为晋州刺史,加授大将军,留下一万精兵镇守晋州。又派各军攻掠北齐的各城镇,都相继投降。
十一月己卯曰,齐主从并州率军前来支援。武帝因为北齐兵力新近集结,暂且避开齐军,就下韶命令各军撤退,派齐王宇文宪作为后卫。当天,齐主抵达晋州,宇文宪不和他交战,率军渡过汾水。齐主就围攻晋州,日夜攻打。齐王宇文宪将各军屯驻在涑水,作为晋州的声援。河束发生地震。癸巳,武帝从束伐之地返回长安。在太庙举行献俘仪式。甲午曰,武帝下诏说:
“伪齐违背信义和约,祸乱邪恶满盈,所以我亲自率领六军,到汾、晋问罪。兵威所到之处,没有不被摧灭的,贼军惶恐,像乌鸦栖息在巢穴中那样自守。等到我大军凯旋后,齐军这才聚结起来,在边境游荡,徘徊不前。我现在再率各军,随机剪除他们。“丙申日,将北齐各城镇投降的人释放回国。丁酉曰,武帝从长安出发。壬寅日,渡过黄河,和各军会合。
十二月戊申曰,武帝停驻在晋州。当初,北齐军攻打晋州,恐怕北周军队突然抵达,就在城南挖深沟,从乔山连接到汾水。庚戌日,武帝率领各军八万人,从束到西布置了二十多里长的战阵。武帝骑着一匹他平常骑的马,带着几个随从到阵地巡视指挥,所到之处就马上叫出主帅的名字加以安慰勉励。将士们感激被知遇的恩情,人人都想奋勇效命。将要交战时,主管官员请求武帝换马。武帝说:“我一个人骑着良马跑到哪裹去?“齐主也在深沟的北面陈列军阵。申时过后,齐军填平壕沟南下。武帝大喜,指挥各军进攻,齐军便后退。齐主和他的部下几十名骑兵逃回并州。北齐军队彻底崩溃,丢弃的军资武器,在数百里之间,堆积如山。
辛亥日,武帝前往晋州,随后又率各军追赶齐主。将领们一再请求回师,武帝说:“放纵敌人会产生后患。你们如果有所怀疑,我将单独一人前往。“将领们才不敢反对。甲寅日,齐主派丞相高阿那肱据守高壁。武帝指挥军队直逼高壁,高阿那肱望风而逃。丙辰,北周军停驻介休,北齐守将韩建业献城投降,武帝任命他为上柱国,封他为郇国公。丁巳曰,大军停驻并州,齐主留下他的堂兄安德王高延宗据守并州,他自己率轻装骑兵逃往邺。当天,武帝下韶给北齐王公以下的官员说:
树立君主,统治百姓,大概是为了铲除暴虐邪恶,抚恤祸患灾害。朕统治万国,立志平定四海,想救济一世的人民,将他们安置在仁寿的地方。可叹齐赵的百姓,却不被当作人看待,于是我眷顾东伐,深深长思。伪齐君主的薄德早就听说,丑恶的名声一向闻名,他耽湎酒色,喜好游乐。太监把持朝政,胡人掌握要职。对于正直的栋梁之臣,像仇敌一样加以剪除;狐、赵的后裔,被降贬为奴仆。人民看不见仁德,听到的衹是暴虐。我之所以宽大法网,将他们置之度外,是因为我正想使疆界平静,共同解除百姓痛苦的缘故。
伪齐的君主丞相,没有想到这些,想制造祸端,反而留下祸患。我们全国的人,都请求诛灭他们,谋臣进献兼并弱国的计策,武士鼓起战斗的勇气,担负粮草披甲待敌,就好像是去报自己的私仇一样。所以一次战斗就平定了晋州,再战就摧毁了逃寇。伪齐丞相高阿那肱驱使残余的贼寇,占据高壁;伪齐的定南王韩建业据守介休,企图抗拒。我军衹不过稍稍显示了一下兵威,他们马上就崩溃了,高阿那肱单骑连夜逃走,韩建业贝u反绑自己投降,你们逃亡的士卒,对这些都是知道并看见的。如果我以德安抚远方的人,则你们就难以用德来安抚;如果我们以义来对待邻近的人,则你们又难以用义来降服。况且上天赐与了而不接受,这是道家所忌讳的,进攻昏昧的国家欺凌即将灭亡的政权,这是兵家的上策。我现在亲自统率群雄,驰骋天下,六军舒展旌旗、万队开始出发。声势与雷电争威,气概与风云并举。王师停驻的地方,已经抵达了你们的近郊,盼望丰收的百姓,家家户户相互庆贺,拯民于水火的君主,旨在满足百姓的心愿。伪主如果能穷尽人间神妙的计谋,通晓天命,在路边肉袒牵羊,在辕门口含玉璧,我当施予他不杀之恩,以列侯的礼节对待他。伪齐将相王公以下的官员,官绅士民世家,如果有深知时务,建立功绩的,无论官职爵位,都会提升。如果愚劣不改,执迷不悟,就将他们交给执法的人,以正刑法。奉劝你们这些士民,不要自弃。如果有我方的将士,逃N:齐,无论贵贱,一律既往不咎。好好地祈求福祉,不要留下悔恨。诏书所到之处,都要使大家知道。自此北齐的将帅,相继投降。封北齐特进、开府贺拔伏恩为郜国公,其余的官爵大小不等。
戊午曰,高延宗妄自称帝,改年号为德昌。己末日,北周军停驻并州。庚申日,高延宗率兵四万出城抗拒,武帝率各军合力作战,齐兵后退,武帝乘胜追击,率一千多名骑兵攻入束门,下令各军环绕城墙布置军阵。到夜裹,高延宗率军列阵前进,进入城中的周军退却,相互践踏,被高延宗打得大败,死伤殆尽。齐人想关闭城门,因为门下堆满了尸体,城门无法关上。武帝率领几名骑兵,沿着曲折危险的街巷,才得以逃出城门。到天明时,武帝率各军再战,大败齐军,擒获了高延宗,并州平定。壬戌日,武帝下诏说:
从前上天厌弃北魏,群雄混战,东西两京阻隔,至今已四十多年了。我在朝堂无为而治,君临天下,在海内视察邵民,使普天下对得失都能泰然处之,一种事物失当,就好像是自己被推入深渊。我正想以仁德来安抚没有顺服的人,以道义来征讨敢于违逆的人。伪主高纬,在燕齐违背天命,怠慢典刑,开始扰乱天道纲纪,加上他背叛恩惠激怒邻邦,抛弃信用忘记仁义。我顺应天命依从人心,征伐有罪抚慰百姓,一战而荡平平阳,再战而摧毁劲敌。伪齐任命的王公,相继投降。高纬无计可施,逃窜到草野。伪安壁王高延宗趁混乱之际,窃取了名号,和伪齐昌王莫多娄敬显等人,收拾残兵,负隅抵抗。王威振作后,他们像鱼乌一样崩溃离析,势如破竹不难,高屋建瓴更加容易,高延宗军队溃散,解甲投降。北齐的根本既然已经倾覆,它的枝叶自当坠落,因此幽青海岱等地,都送来降书,冀北河南一带,衹需传去檄文就可以平定。八极统一,六方同俗,现在正是止戈灵台,休战桃塞的时候,无限的欢庆,并不衹是我一人。
汉高祖约法三章,废除了苛刻的政令,周文王使用轻法,治理新建的邦国。我想广施恩泽,遍及全国,无论新旧臣民,都予以宽免。可大赦天下。高纬及王公以下的人,如果消除疑虑前来归顺,都允许他们改过自新。那些从我朝逃入北齐的人,也都加以宽赦。官爵次序,全部照旧。北齐的制度法令,应当立即削除。邹鲁的官绅、幽并的骑士,衹要有丝毫可以称道的地方,都应当录用。要使百年槟弃杀伐,虽然有些很难做到,但在短期有所成就,也许是可以努力实现的。
丙寅曰,拿出北齐宫中的金银宝器珍珠翡翠和华丽的服装以及二千名宫女,赏赐给将士们。任命柱国赵王宇文招、陈王宇文纯、越王宇文盛、杞国公宇文亮、梁国公侯莫陈芮、庸国公王谦、北平公寇绍、郑国公达奚震一同为上柱国。封齐王宇文宪的儿子安城郡公宇文质为河间王,大将军广化公丘崇为潞国公,神水公姬愿为原国公,广业公尉迟运为卢国公。各位有功的人,封官授爵各有不等。癸酉曰,武帝率领六军向邺进发。任命上柱国、陈王宇文纯为并州总管。
建德六年春季正月乙亥日,齐主高纬传位给他的太子高恒,改年号为承光,自号为太上皇。壬辰曰,武帝抵达邺。齐主先在城外挖壕沟竖立栅栏。癸巳曰,武帝率各军包围了邺城,齐人拒守,各军奋勇出击,大败齐军,于是平定了邺。齐主先已将他的母亲和妻子儿女送到了青州,等到城池失陷后,他就率领几十名骑兵逃往青州。武帝派大将军尉迟勤率二千名骑兵追赶他。在邺城之战中,周军在阵前抓获了北齐的齐昌王莫多娄敬显。武帝斥责他说:“你有三项死罪:先前你从并州逃亡邺时,带着小妾却抛下了母亲,这是不孝;你表面上为齐主效力,却暗中给我通信,这是不忠;投降之后,仍怀二心,这是不讲信用。如此心肠,不死还等什么。“于是斩杀了他。当天,在西方有一声像雷鸣一样的巨响。
甲午,武帝进入邺城。北齐任城王高浩事先在冀州,齐主抵达黄河,派侍中斛律孝卿送去传国的玉玺禅位给高浩。斛律孝卿没有到达,被抓住送到了邺城。武帝下诏令在去年大赦没有颁布到的地方,也依照大赦令实行。封北齐开府、洛州刺史独孤永业为应国公。丙申,任命上柱国、越王宇文盛为相州总管。己亥曰,武帝下诏说:“从晋州大战到平定邺城,在战场上身亡的,他们的儿子要授予父亲原来的官职。“尉迟勤在青州擒获了齐主高纬及其太子高恒。
庚子,武帝下诏说: “伪齐末年,奸佞的人独揽政权,滥用刑罚,动不动就施用法纲,伪右丞相、故咸阳王斛律明月,伪侍中、特进、故开府崔季舒等七人,有的是因为功高而获罪,有的是因为直言而被杀。我出动义兵,剪除凶暴,表彰他们的间里,在他们的墓上增添封土,为他们制作丧车。应当给他们追赠谧号,并另行安葬。他们仍活着的子孙,各按照门荫分派官职。他们被没入官府的家人和田宅,一律发还。“
辛丑,武帝下诏说:“伪齐骄横跋扈窃据漳水之滨,放纵淫荡的世风,穷尽奢华之事。或挖池运行,建造海;或修筑层层楼台,高耸入云。以暴乱之心,极尽奢侈之事,凡是像这样做的,没有不灭亡的。我穿薄衣吃粗食,以弘扬教化,挂念人民的耗费,牵怀力役的辛劳。应当改变北齐的这种弊俗,使人们归向节俭。北齐的东山、南园以及三台全部拆除。砖瓦木材等物,凡是仍可以使用的,全都赏赐给百姓。山jI[园林,都各自归还旧主。“
二月丙午,议论评定各军的功勋,武帝在北齐皇宫太极殿安排酒宴,会集军士以上将士,颁发的赏赐多少不等。丁未日,齐主高纬被押送到邺城,武帝从台阶上亲自走下来,以宾主的礼节和他相见。高涫在冀州拥兵不降,武帝派上柱国、齐王宇文宪和柱国、随公杨坚率军讨伐平定了他。北齐定州刺史、范阳王高绍义叛逃到突厥。北齐的各行台州镇全部投降,关东平定。共计有五十五个州,一百六十二个郡,三百八十五个县,三百三十万二千五百二十八户,二千万六千八百八十六人。于是在河阳、幽州、青州、南兖州、豫州、徐州、北朔、定州都设置总管府,在相、并二总管各设置宫和六府官。
癸丑曰,武帝下诏说: “不欺侮孤独的人,这在以前的史书中记载得很清楚;哀怜贫病的人,这是过去典训流传下来的恩惠。伪齐末期,昏昧暴虐繁多,灾祸满天,流毒遍地。无罪无辜的人,被三军掳掠;没吃没喝的人,僵卧在大道上。我作为百姓的父母,职责就是养育人民,十分哀怜这些无辜的人,深深地引咎自责。废除北齐苛刻的政令,事当改革,应该加以宽赦,并实行赈济。自伪齐武平三年以来,河南各州的百姓,被伪齐掳掠为奴婢的,不论是官府和私家,都应当予以释放。住在淮南的,也允许他们返回,愿意留住在淮北的,可以随宜安置。有老弱病残孤独无靠,忍饥挨饿粮食断绝,不能自己生存的,希望刺史守令以及亲民长司,亲自查检核实。没有亲属酌,有关官员要供给他们衣服粮食,务必让他们能存活。“
乙卯,武帝从邺城返回京师。丙辰,任命柱国、随公杨坚为定州总管。
三月壬午,下令山东各州,都要推荐明经干治的人各两名。如果是有奇才异术,行为卓越不同常人的,不限多少。
夏季四月乙巳,武帝从束征之地回到长塞。将变主直纬放在队伍前面,韭变的王公等都紧随其后,接着是依次排列的车轿旗帜以及器物。基童的大驾排列六军,高奏凯歌,在太庙呈献俘虏。京师观看的人都高呼万岁。戊申,封查主直纬为温国公。庚戌FI,在露寝大会群臣和各位番客。乙卯日,撤销蒲、陕、泾、宁四州总管。己巳曰,祭祀太庙。下诏说: “东方已经平定,王道刚刚覆盖到那裹,齐氏的弊政,残留的影响尚未清除。我勤劳地处理各种要务,心中想着安民济众。恐怕安定百姓的心愿,未能表现于天下,下民的疾苦,无法传达上来,我日夜忧虑,心中切切挂念。应当分派使者,到各地巡枧抚慰,观察风俗,宣扬致治之道。主管官员要明确地制定条文,一定要广泛宣传。“
五月丁丑曰,任命柱国,谯王宇文俭为大冢宰。庚辰曰,任命上柱国杞国公宇文亮为大司徒,郑国公达奚震为大宗伯,梁国公侯莫陈芮为大司马,柱国应国公独孤永业为大司寇,郧国公韦孝宽为大司空。辛巳日,在正武殿举行大规模祭祀,以酬报有功的人。己丑曰,祭祀方丘。下诏说:“我恭敬地继承大业,日夜小心谨慎,粗衣薄食,重视显扬俭朴节约。上栋下宇,都是土阶茅屋,仍恐怕居住在裹面的人放纵,修建它的人辛劳,怎能住大厦高堂,放纵自己的嗜好欲望。从前,冢宰专权,违背制度,正殿别寝,穷尽雄壮华丽。不仅仅是雕饰的墙壁高大的房屋,为先王所戒除,而且兴建的宫殿弘大宽敞,超过了用于祭祀的庙宇。超越常轨不合法度,用什么来告示后人。并且束部刚刚平定,人民还没有见到仁德,作天下的表率,应当先从我开始。露寝、会义、崇信、含仁、云和、思齐等殿,在农闲的时候,全部都可以拆除,拆下来的雕饰物品,都赏赐给贫苦的百姓。以后建造修缮,一定要朴实简单。“癸巳曰,武帝前往云阳宫。戊戌日,武帝下诏说: “京师的宫殿,已经拆除了。基州、莹啦二地的宫殿,华丽奢侈过度,虽然确实不是我修建的,但怎能容忍因循而不加改革。各座雄壮华丽的堂殿,都应当拆除。殿舍杂物,分赐给穷苦的百姓。在农闲的时候,再另外慢慢地营建,衹要能遮蔽风雨就可以,一定要狭小简单。“庚子日,陈国派使者前来通问修好。在这个月,青城门无故自己倒塌。
六月丁末日,武帝从云阳宫返回。辛亥曰,武帝亲自到正武殿省察囚徒。癸亥日。在河州垦堕堕设置担业,在苴垄困设置董丛,在尘川堕设置弘州。甲子曰,武帝到东方巡视。丁卯日,武查下诏说: “同姓百代,不通婚姻,大概是为了区别婚姻,周朝的制度是这样的。而娶妻买妾,有聘纳母亲家族的,虽然说是不同宗,但仍然混杂。从今以后,一律不准娶和母亲同姓的人作为妻妾。那些已经订了婚而没有纳娶的,立即下令改聘。“
秋季七月己卯日,封齐王宇文宪的第四个儿子卢翅公室塞鱼为苴厘公,作为承继苴蓝公室塞洛生的后嗣。癸未,应州进献灵芝草。丙戌 ,亘生查前往盗丛。己丑,下令山东各州推荐有才干的人,上县推举六人,中县推举五人,下县推举四人,前往武帝所在之地,共同讨论政治上的得失。戊戌It,任命上柱国,庸公王谦为益蛆总管。
八月壬寅曰,商定度量权衡制度,颁布于全国。那些不符合新制度的,一律追缴停止使用。亘逊下诏说: “用刑法来制止刑罚,刑典时轻时重。处罚罪人不涉及到他们的后代,自古就有明文规定。奴隶出身的民众,惟独不同于常典,他们一旦犯罪受到处罚,子孙百代都不能宽免。刑罚既然没有止境,法律就难以公平地施行。法制有因循沿革,应当使用宽大的刑典。凡是奴仆杂役,一律释放为平民。处罚奴仆的条文法令,也因此而永远削除。“甲子,郑州进献九尾狐,九尾狐的皮肉已经全部没有了,衹是骨骼仍在。逮壶说: “祥瑞降临,必定是昭示有德。如果使人伦关系有序,天下和睦平安,各家各户都懂得孝顺慈爱,人人都知道礼让,才能招来祥瑞。现在还不是这个时候,恐怕不是真正的祥瑞。“于是下令将它焚毁。
九月壬申,任命柱国邓国公宝炽、申国公奎垄同为上柱国。戊寅曰,开始下令平民以上的人,衹准他们穿绸、绵绸、丝布、圆绫、纱、绢、绡、葛、布等九种材料制成的衣服,其他材料的衣服,一律禁止。朝会和祭祀时穿的衣服。不限于此例。甲申,绛州进献白雀。壬辰。韶令东部各州的儒生,通晓一经以上的,全部推举送到朝廷,各州郡要以礼送遣。癸卯日,封上大将军、匕黄公王轨为垫厘公。吐釜运派使者前来贡献土特产。
冬季十月戊申,武帝前往邺宫,戊午,将擅皇童改葬在冀业。亘墟身穿粗麻丧服,在太极殿哭祭,百官身穿素色丧服哭祭。在这个月裹,诛杀了温国公高纬。
十一月庚午日,百济派使者前来贡献土特产。壬申日,封皇子宇文充为道王,宇文兑为蔡王。癸酉日,陈国将领吴明彻侵犯吕梁,徐州总管梁士彦出兵同他作战,失利,退守徐州。武帝派上大将军、郯国公王轨率军讨伐。在这个月,稽胡反叛,武帝派齐王宇文宪讨伐平定了稽胡。
武帝下韶命令从永熙三年七月以来,到去年十月以前,束部的平民被掳掠在原周地充当奴婢的人,以及在平定江陵之后被没收为奴婢的平民,应当一律释放。让他们在当地附籍,全部同平民一样。如果原来的主人仍需要他们一起居住的,允许将他们留下来作为部曲和客女。
武帝下诏说:“在宫中端正嫔妃的名位,是圣明君主通行的法典。内容和形式不断变革,增减改动也不相同。五帝效法四星之象,三王制订六宫之数。汉、魏以来,嫔妃的等级越来越繁多,选择嫔妃遍及于人民,嫔妃的职位品级和宫外的官职一样多。后妃的宫殿,多如云烟。这本来是出自于人的嗜好欲望,并不涉及风俗教化。我身处世风浮薄的末世,想恢复远古时的风气,不能容忍广泛地采集女子,屯聚在宫中。大力引导后宫,简约从事。在后宫衹设置妃二人,世妇三人,御妻三人,除此以外,一律裁减。“
己亥月末,发生日食。
开始施行《刑书要制》。手持武器结伙抢劫一匹布以上,不拿武器结伙抢劫五匹布以上,监守自盗二十匹布以上,小盗及诈骗公物三十匹布以上,各级行政官员隐瞒五户及十个丁男以上,隐瞒土地三顷以上的,处以死刑。 《刑书要制》上没有记载的,依照相关法令条文处置。
十二月戊午,吐蕃浑派使者前来贡献土特产。己未,束寿阳的土人造反,率众五千人袭击并州城,并州刺史东平公宇文神举打败并平定了他们。庚申,武帝前往并州宫。将并州四万户军民迁移到关中。丙寅曰,任命柱国、滕王宇文迪为河阳总管。丁卯曰,任命柱国、随国公杨坚为南兖州总管,上柱国、申国公李穆为并州总管。戊辰曰,撤销并州宫以及那裹的六府。当月,北营州刺史高宝宁占据州城反叛。
宣政元年春季正月癸酉日,吐谷浑伪赵王他娄屯前来投降。壬午日,武帝前往邺宫。从相州划分出广平郡设置沼州,划分出清河郡设置贝州,划分出黎阳郡设置黎州,划分出汲郡设置卫州;从定州划分出常山郡设置恒州;从并州划分出上党郡设置潞州。辛卯,武帝前往怀州。癸巳日,前往洛州。下令在怀州设置宫殿。
二月甲辰曰,柱国、大冢宰谯王宇文俭去世。丁巳曰,武帝从东巡返回长安。乙丑,任命上柱国越王宇文盛为大冢宰。陈王宇文纯为雍州牧。
三月戊辰,在蒲州设置行宫。撤除同州及长春两处行宫。壬申曰,突厥派使者前来进献土特产。甲戌曰,武帝开始戴新款休闲帽。用黑纱做成,帽上加簪扎住头发而不用缨带,它的式样就像现在的折角巾。上大将军、郯国公王轨在吕梁打败了陈国军队,擒获了陈国将领吴明彻等人,俘虏斩杀三万多人。丁亥日,武帝下诏说:
“柱国故豆卢宁征讨江南的武陵、南平等郡,所俘获的平民成为奴婢的,一律依照江陵加以释放。“壬辰日,更改年号。
夏季四月壬子日,开始下令父母逝世的,允许为父母服满三年的丧期。庚申日,突厥侵犯幽州,斩杀掳掠官吏平民。朝议将要讨伐突厥。
五月己丑日,武帝统率大军北伐。派柱国原公姬愿、束平公宇文神举等人率军分成五路同时攻入突厥。征调关中公家私人的驴马,全部从军。癸巳曰,武帝身体不适,停留在云阳宫。丙申曰,下令停止一切军事。
六月丁酉日,武帝病重,返回京师。当天夜晚,武帝死于车驾上。当时他三十六岁。他的遣韶说:
人生长在天地之间,禀受五行的资质,寿命的长短,没有不是命中注定的。我君临天下,有十九年,不能使百姓安乐,刑法不用,所以我日夜辛劳,废寝忘食。从前北魏将要灭亡,天下分崩离析,太祖扶持将要倾覆的政权,开创了帝王大业。燕趟之地的污秽之人,长久地窃取了帝王名号。我在上表达先人的志愿,在下顺应民心,于是和王公将帅们一起,共同平定丁东夏。虽然扫平祸乱,但百姓并未安康。我每当想到这些,就好像自己身处在冰川山谷之中。我正想囊括天下,统一国家。但现在病情加剧,气力逐渐衰微,志向无法伸张,因此叹息。
天下的事情繁重,纷杂的政务不容易处理。王公以下,以及百官,应当辅佐引导太子,以帮助完成我的遣愿。使上不辜负太祖,下不丧失为臣之道。我虽瞑目在九泉之下,也再没有什么遗憾的。我平生居住生活,常常很节俭,并不衹是为了以此来训诫子孙,这也是我心中本来的喜好。丧事用度,一定要节俭而符合礼制,造墓而不起坟,是自古以来通行的典制。遇上吉就马上下葬,下葬完就因公除服。四方的士民,各哭丧三天。嫔妃以下没有子女的,都散放回家。谧号为武皇帝,庙号称高祖。己末日。安葬在孝陵。
武帝深沉刚毅有智谋。当初置公室晋公独揽朝政,他常隐藏自己的心思,别人无法猜测到他的深浅。到诛杀了宇文护之后,他才开始亲自处理政务。约束自己勉励心志,治理朝政从不懈怠。用法严峻,有很多人因犯罪而被诛杀。号令诚恳痛切,衹是将心思用在政治上。大臣们敬畏顺服,没有谁不恭敬的。他明察事理,缺少恩惠。所作所为,都想超越古人。他身穿布袍,盖的是布被,没有金银珠宝的装饰,凡是华丽的宫殿,都拆毁掉,改为几尺高的土阶,不加斗拱。雕刻的纹饰,彩色的锦绣精美的织物,一律禁止。后宫的嫔妃,不超过十余人。勤谨谦虚地对待臣下,自强不息。因为天下没有康宁,所以专心一意地教习。至于检阅军队,行走山谷,辛勤跋涉,都是一般的人所不能忍受的。在平定北齐之战中,武帝见到有赤足行走的军士,他就亲自脱下自己的靴子赏赐给他们。每次召集将士宴饮时,他一定会亲自拿着杯子劝酒,或者亲手赏赐财物。至于出兵征伐时,他也亲自行走在队伍中。他的性情又果断坚决,能决断大事。所以能使士卒为其效命,以弱制强。打败北齐后,他又准备大动干戈,打败突厥,平定江南,在一二年的时间衷,一定要统一天下,造就是他的志向。
史臣曰:自从东西阻隔后,周齐二国争斗,战马长期生长在郊外,兵器每天都要使用,战祸接连不断,双方势均力敌,边境战事,此起彼伏。高祖继承帝业,没有亲理政事时,深谋远虑,蒙昧隐默自养正道。等到他威武的气概像闪电一样发出后,朝廷的政治焕然一新,内忧既已解除,他就开始平定外患。他苦心焦虑,约束自己勉励心志,辛勤劳作在士卒的前面,衣食居行和百姓一样俭朴。实施富民的政治,致力于强兵之术,利用敌人的可乘之机,顺应大道而将其灭亡。在五年的时间里,大功全部完成。抒发祖宗的宿愿,拯救东夏的危亡,他所成就的功业,是多么盛大啊。如果使他后来身体痊愈,经营天下的志向得以伸展,穷兵黩武,虽然受到良史的非议,但他非凡的志向和谋略,是完全可以和先王相比拟的啊。
周书·本纪·卷六译文
版权声明:本文内容搜集整理于网络,原作者已无法考证,版权归原作者所有。今昔网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
四库全书
- 「论语」
- 「周易」
- 「冰鉴」
- 「素书」
- 「明史」
- 「孝经」
- 「史记」
- 「周礼」
- 「尚书」
- 「左传」
- 「茶经」
- 「元史」
- 「礼记」
- 「心经」
- 「论衡」
- 「宋史」
- 「易传」
- 「晋书」
- 「六韬」
- 「汉书」
- 「华严经」
- 「镜花缘」
- 「罗织经」
- 「公羊传」
- 「传习录」
- 「太玄经」
- 「抱朴子」
- 「孽海花」
- 「阴符经」
- 「圆觉经」
- 「千金方」
- 「楞伽经」
- 「黄庭经」
- 「法华经」
- 「战国策」
- 「三国志」
- 「水经注」
- 「旧唐书」
- 「百家姓」
- 「伤寒论」
- 「商君书」
- 「红楼梦」
- 「水浒传」
- 「三字经」
- 「北齐书」
- 「山海经」
- 「新唐书」
- 「淮南子」
- 「搜神记」
- 「西游记」
- 「后汉书」
- 「千字文」
- 「金刚经」
- 「地藏经」
- 「弟子规」
- 「菜根谭」
- 「大唐西域记」
- 「神农本草经」
- 「徐霞客游记」
- 「声律启蒙」
- 「贞观政要」
- 「随园诗话」
- 「文心雕龙」
- 「濒湖脉学」
- 「朱子家训」
- 「幼学琼林」
- 「孙子兵法」
- 「老残游记」
- 「孔子家语」
- 「吕氏春秋」
- 「容斋随笔」
- 「聊斋志异」
- 「围炉夜话」
- 「笑林广记」
- 「资治通鉴」
- 「三侠五义」
- 「太平广记」
- 「颜氏家训」
- 「天工开物」
- 「世说新语」
- 「无量寿经」
- 「剪灯新话」
- 「醒世恒言」
- 「警世通言」
- 「小窗幽记」
- 「了凡四训」
- 「本草纲目」
- 「三十六计」
- 「陶庵梦忆」
- 「孙膑兵法」
- 「隋唐演义」
- 「封神演义」
- 「增广贤文」
- 「黄帝内经」
- 「三国演义」
- 「儒林外史」
- 「六祖坛经」
- 「梦溪笔谈」
古代诗人
- 「杜牧」
- 「李白」
- 「苏轼」
- 「杜甫」
- 「荀子」
- 「王维」
- 「李清照」
- 「白居易」
- 「李商隐」
- 「屈原」
- 「辛弃疾」
- 「孟浩然」
- 「陶渊明」
- 「曹操」
- 「王安石」
- 「苏洵」
- 「骆宾王」
- 「岑参」
- 「陆游」
- 「高适」
- 「贾岛」
- 「孟郊」
- 「李煜」
- 「秋瑾」
- 「曹丕」
- 「袁枚」
- 「刘邦」
- 「鲍照」
- 「韩愈」
- 「曹植」
- 「元稹」
- 「刘彻」
- 「孔融」
- 「苏辙」
- 「王勃」
- 「曾巩」
- 「王冕」
- 「王建」
- 「刘长卿」
- 「晏殊」
- 「唐寅」
- 「姜夔」
- 「秦观」
- 「柳永」
- 「解缙」
- 「李贺」
- 「杨慎」
- 「白朴」
- 「徐渭」
- 「纳兰性德」
- 「关汉卿」
- 「范成大」
- 「刘禹锡」
- 「马致远」
- 「徐祯卿」
- 「贺知章」
- 「欧阳修」
- 「柳宗元」
- 「顾炎武」
- 「苏曼殊」
- 「黄遵宪」
- 「龚自珍」
- 「谢灵运」
- 「武则天」
- 「黄庭坚」
- 「晏几道」
- 「杨万里」
- 「元好问」
- 「李世民」
- 「曾国藩」
- 「王昌龄」
- 「范仲淹」
- 「韦应物」
- 「温庭筠」
- 「钱谦益」
- 「陈子昂」
- 「文征明」
- 「祝允明」
- 「文天祥」
- 「周邦彦」