列传·杂传第二十九
-
○卢光稠谭全播
卢光稠、谭全播,皆南康人也。光稠状貌雄伟,无佗材能,而全播勇敢有识略, 然全播常奇光稠为人。唐末,群盗起南方,全播谓光稠曰:“天下汹汹,此真吾等 之时,无徒守此贫贱为也!”乃相与聚兵为盗。众推全播为主,全播曰:“诸君徒 为贼乎?而欲成功乎?若欲成功,当得良帅,卢公堂堂,真君等主也。”众阳诺之, 全播怒,拔剑击木三,斩之,曰:“不从令者如此木!”众惧,乃立光稠为帅。
是时,王潮攻陷岭南,全播攻潮,取其虔、韶二州,又遣光稠弟光睦攻潮州。 光睦好勇而轻进,全播戒其持重,不听,度其必败,乃为奇兵伏其归路。光睦果败 走,潮人追之,全播以伏兵邀击,大败之,遂取潮州。是时,刘岩起南海,击走光 睦,以兵数万攻虔州。光稠大惧,谓全播曰:“虔、潮皆公取之,今日非公不能守 也。”全播曰:“吾知刘岩易与尔!”乃选精兵万人,伏山谷中,阳治战地于城南, 告岩战期。以老弱五千出战,战酣,伪北,岩急追之,伏兵发,岩遂大败。光稠第 战功,全播悉推诸将,光稠心益贤之。
梁初,江南、岭表悉为吴与南汉分据,而光稠独以虔、韶二州请命于京师,愿 通道路,输贡赋。太祖为置百胜军,以光稠为防御使、兼五岭开通使,又建镇南军, 以为留后。
开平五年,光稠病,以符印属全播,全播不受。光稠卒,全播立其子延昌而事 之。延昌好游猎,其将黎求闭门拒延昌,延昌见杀。求因谋杀全播,全播惧,称疾 不出。求乃自立,请命于梁。乾化元年,拜求防御使。求暴病死,其将李彦图自立, 全播益惧,遂称疾笃,杜门自绝。彦图疑之,使人觇其动静,全播应觇为状以自免。 彦图死,州人相率诣全播第,扣门请之,全播乃起,遣使请命于梁,拜防御使。全 播治虔州七年,有善政,杨隆演遣刘信攻破虔州,以全播归广陵,卒年八十五。当 卢氏时,刘已取韶州,及全播被执,虔州遂入于吴。
○雷满
雷满,武陵人也。为人凶悍獢勇,文身断发。唐广明中,湖南饥,盗贼起,满 与同里人区景思、周岳等聚诸蛮数千,猎于大泽中,乃击鲜酾酒,择坐中豪者,补 置伍长,号土团军,诸蛮从之,推满为帅。是时,高骈镇荆南,召满隶麾下,使以 蛮军击贼。骈徙淮南,满从至广陵,逃归,杀刺史崔翥,遂据朗州,请命于唐。昭 宗以澧、朗为武贞军,拜满节度使。
是时,澧阳人向瑰杀刺史吕自牧据澧州,而溪洞诸蛮宋鄴昌、师益等,皆起兵 剽掠湖外,满亦以轻舟上下荆江,攻劫州县。杨行密攻杜洪于鄂州,荆南成汭出兵 救洪,汭战败,溺死于君山。满袭破荆南,不能守,焚掠殆尽而去。
满尝凿深池于府中,客有过者,召宴池上,指其水曰:“蛟龙水怪皆窟于此, 盖水府也。”酒酣,取坐上器掷池中,因裸而入,取器嬉水上,久之乃出,治衣复 坐,意气自若。
满居朗州,引沅水堑其城,上为长桥,为不可攻之计。天祐中,满卒,子彦恭 自立。彦恭附于杨行密,亦尝攻劫为荆、湖患。开平元年,马殷发兵攻彦恭,恃堑 为阻,逾年不能破。三年,彦恭奔于杨行密,马殷擒其弟彦雄等七人送于梁,斩于 汴市,彦恭卒于淮南,澧、朗遂入于楚。
○钟传
钟传,洪州高安人也。事州为小校,黄巢攻掠江淮,所在盗起,往往据州县。 传以州兵击贼,频胜,遂逐观察使,自称留后。唐以洪州为镇南军,拜传节度使。 江夏伶人杜洪者,亦据鄂州,杨行密屡攻之,洪颇倚传为首尾。久之,洪败死。是 时,危全讽、韩师德等分据抚、吉诸州,传皆不能节度,以兵攻之,稍听命,独全 讽不能下,乃自率兵围之。城中夜火起,诸将请急攻之,传曰:“吾闻君子不迫人 之危。”乃扫地祭天,向城再拜,祝曰:“全讽不降,非民之罪,愿天止火。”全 讽闻之,明日乃亦听命,请以女妻传子匡时。传居江西三十馀年,累拜太保、中书 令,封南平王。天祐三年,传卒,子匡时自称留后,请命于唐。全讽曰:“听钟郎 为节度使三年,吾将自为之。”已而传养子延规与匡时争立,乞兵于杨渥,渥遣秦 裴等攻匡时,匡时败,被执归广陵。开平三年,全讽等起兵江西,谋复钟氏故地, 全讽为杨隆演将周本所败,江西遂入于吴。
○赵匡凝
赵匡凝,字光仪,蔡州人也。其父德諲事秦宗权,为申州刺史。宗权反,德諲 攻下襄阳。梁太祖攻蔡州,宗权屡败,德諲乃以山南东道七州降。梁太祖初镇宣武, 尝为宗权所困,闻德諲降,大喜,表为行营副都统,河阳、保义、义昌三节度行军 司马。会其兵以攻蔡州,破之,德諲功多。德諲卒,子匡凝自立。是时,成汭死, 雷彦恭袭取荆南,匡凝遣其弟匡明逐彦恭,太祖表匡凝荆襄节度使,以匡明为荆南 留后。是时,唐衰,籓镇不复奉朝廷,独匡凝兄弟贡赋不绝。
匡凝为人气貌甚伟,性方严,喜自修饰,颇好学问,聚书数千卷,为政有威惠。 太祖攻兗州,硃瑾求救于晋,晋遣史俨等将兵数千救瑾,瑾败,与俨等奔于淮南。 晋王李克用遣人以书币假道于匡凝,以聘于杨行密,求归俨等。晋王使者为梁得, 太祖大怒。是时,梁已破兗、郓,遣氏叔琮、康怀英等攻匡凝,叔琮取泌、随二州, 怀英取邓州,匡凝惧,请盟,乃止。
太祖弑昭宗,将谋代唐,畏匡凝兄弟不从,遣使告之,匡凝对使者流涕答曰: “受唐恩深,不敢妄有佗志。”太祖遣杨师厚攻之,太祖以兵殿汉北,匡凝战败, 以轻舟奔于杨行密。师厚进攻荆南,匡明奔于蜀。匡凝至广陵,行密见之,戏曰: “君在镇时,轻车重马,岁输于梁,今败乃归我乎?”匡凝曰:“仆世为唐臣,岁 时职贡,非输贼也。今以不从贼之故,力屈归公,惟公生死之耳!”行密厚遇之。 其后行密死,杨渥稍不礼之。渥方宴,食青梅,匡凝顾渥曰:“勿多食,发小兒热。” 诸将以为慢,渥迁匡凝海陵,后为徐温所杀。匡明卒于蜀。
上一篇:列传·杂传第二十八 下一篇:列传·杂传第三十 -
作者:佚名
卢光稠、谭全播,都是南康人。
卢光稠身材高大,外貌俊伟,没有别的才能,而谭全播勇敢有胆识谋略,但谭全播常常觉得卢光稠的为人非同寻常。
唐末,众多盗贼在南方兴起,谭全播对卢光稠说:“天下喧扰,这真是我们的大好时机,木要枉自守着这贫贱过活!”于是一起招聚士兵做盗贼。
众人推举谭全播作首领,谭全播说:“各位只是做贼呢,还是想建立功业呢?如果想建立功业,应当有个好统帅,卢公仪表堂堂,确实是你们的主人。”众人假装同意,谭全播发怒,拔出剑三次击树,砍断了它,说:“不听从命令的人就像这树一样!”众人害怕,于是拥立卢光稠为统帅。
这时,王潮攻陷岭南,谭全播进攻王潮,攻取他的虔、韶二州,又派卢光稠的弟弟卢光睦攻打潮州。
卢光睦好逞勇猛而轻易进军,谭全播告诫他要稳重,他不听,谭全播估计他必定失败,于是在他返回的路上埋伏奇兵。
卢光睦果然败逃,潮州人追击他,谭全播率奇兵拦击,大败潮州人,于是攻取了潮州。
这时,刘岩在南海起兵,赶走卢光睦,率兵几万人进攻虔州。
卢光稠十分恐惧,对谭全播说:“虔、潮二州都是你夺取的,现在不是你就不能坚守。”谭全播说:“我知道刘岩容易对付!”于是挑选精兵一万人,埋伏在山谷中,假装在城南修治阵地,告诉刘岩会战的日期。
率领老弱十兵五千人出战,正打得激烈时,假装败逃,刘岩紧迫他们,伏兵突起,刘岩于是大败。
卢光稠论列战功,谭全播全部推给将领们,卢光稠心里更加觉得他贤明。
梁初,江南、嵌表全部被昊和南漠分割占据,而卢光稠只是以虔、韶二州向京师请求任命,希望疏通道路,输送赋税。
梁太祖为他设置百胜军,任卢光稠为防御使、兼五岭开通使,又建立镇南军,任命他为留后。
开平五年,卢光稠病重,把符印交付给谭全播,谭全播不接受。
卢光稠死,谭全播拥立他的儿子卢延昌而事奉他。
卢延昌喜好游猎,他的将领黎求关闭城门拒绝卢延昌回城,卢延昌被杀。
黎求于是谋划杀死谭全播,谭全播害怕,称病不出来。
黎求于是自立,向梁请求任命。
干化元年,拜黎求为防御使。
黎求暴病而死,他的将领李彦图自立,谭全播更加恐惧,于是称说病重,闭门不与人交往。
李彦图怀疑他,派人窥视他的动静,谭全播对着窥视他的人做出生病的样子纔幸免。
李彦图死,州中的人一起到谭全播的住宅去,敲门请求他,谭全播纔重新出仕,派使臣向梁请求任命,拜为防御使。
谭全播治理虔州七年,有很好的玫绩,杨隆演派刘信攻破虔州,把谭全播带回广陵,死时八十五岁。
当卢氏还在时,刘龚已攻取韶州,到谭全播被俘时,虔州就归属昊了。
雷满是武陵人。
为人凶悍骁勇,文身断发。
唐广明年问,湖南饥荒,盗贼兴起,雷满和同乡人区景思、周岳等聚集了诸南蛮几千人,在大沼泽中打猎,于是射猎斟酒,挑选座中英豪的人,补设伍长,号称土团军,蛮人们追随他,推举雷满为主帅。
适时,高骈镇守剂南,召雷满做部下,让他率领蛮军击贼。
高骈调任到淮南,雷满跟随到广陵,逃回,杀刺史崔翥,于是占据朗州,向唐请求任命。
唐昭宗以澧、朗二州为武贞军,拜雷满为节度使。
这时,澧阳人向瓖杀刺史吕自牧占据澧州,而溪洞各蛮宋邺昌、师益等人,都起兵剽掠大湖以外的地方,雷满也用轻便船只出没于剂江,攻劫州县。
杨行密在鄂州进攻杜洪,剂南成油出兵救援杜洪,成油战败,在君山被淹死。
雷满袭击攻破剂南,不能守卫,焚烧掠夺殆尽纔离去。
雷满曾在府中挖了个深池,有客人来访,就在池上设宴,指着池水说:“蛟龙水怪都栖居在这里,这里是水府。”饮酒尽兴,拿座上的器物投到水中,接着裸体进入水中,取出器物在水上嬉戏,很久纔出来,整理衣服又坐下,神态自如。
雷满住在朗州,引沅水环绕城墙,上面修筑长桥,作不能被攻破的安排。
天佑中,雷满死,儿子雷彦恭自任。
雷彦恭依附杨行密,也曾攻劫州县,成了荆、湖的祸患。
开平元年,马殷出兵攻打雷彦恭,他依靠城壕的阻隔,一年多没能攻破。
三年,雷彦恭投奔杨行密,马殷捉获他的弟弟雷彦雄等七人送到梁,在汴州街市上斩首,雷彦恭死在淮南,澧、朗二州于是归属楚。
锺传是洪州高安人。
在州中任小校,黄巢攻掠江淮,各地盗贼兴起,往往占据州县。
锺传率领州兵攻打贼军,频频取胜,于是赶走观察使,自称留棱。
唐以洪州为镇南军,拜锺传为节度使。
江夏乐人杜洪,也占据鄂州,杨行密多次攻打他,杜洪每每倚仗锺傅首尾接应。
过了很久,杜洪战败而死。
这时,危全讽、韩师德等人分别占据抚、吉各州,锺传都不能指挥他们,率兵攻打他们,纔稍稍听从命令,惟独危全讽不能攻克,于是亲自率兵包围他。
城中晚上起火,将领们请求紧急进攻,锺传说:“我听说君子不趁人之危。”于是扫地祭天,对城再拜,祝福说:“危全讽不投降,不是老百姓的罪遇,希望老天灭火。”危全讽获知后,第二天也就听从命令了,请求把女儿嫁给锺传的儿子锺匡时。
锺传占据江西三十多年,多次拜授为太保、中书令,封为南平王。
天佑三年,锺传死,其子锺匡时自称留后,向唐请求任命。
危全讽说:“听任锺郎做了三年节度使,我将自己来做了。”不久锺传的养子锺延规和锺匡时争位,向杨渥求兵,杨渥派秦裴等人进攻锺匡时,锺匡时战败,被押回广陵。
开平三年,危全讽等人在江西起兵,策划恢复锺氏旧地,危全讽被杨隆演的将领周本打败,江西于是归属昊。
趟匡凝字光仪,蔡州人。
父亲赵德湿跟随秦宗权,任申州刺史。
秦宗权反叛,趟德谨攻克襄阳。
梁太祖攻打蔡州,秦宗权多次被打败,趟德锲于是以山南柬道七州投降。
梁太祖最初镇守宣武时,曾被秦宗权围困,听说趟德护投降,十分高兴,表奏为行营副都统,河阳、保义、义昌三节度行军司马。
会合他的军队攻打蔡州,攻破蔡州,趟德谨功劳最大。
趟德护死,儿子趟匡凝自立。
这时,成油已死,雷彦恭袭取剂南,赵匡凝派他的弟弟趟匡明驱逐雷彦恭,梁太祖表奏赵匡凝为荆襄节度使,任赵匡明为剂南留后。
逭时,唐衰落,藩镇不再尊奉朝廷,惟独赵匡凝兄弟没有停止进贡。
趟匡凝为人气度相貌很雄伟,性格正直严肃,喜欢修筛自己,颇为喜好学问,藏书几千卷,为政威严有恩。
梁太祖进攻兖州,朱瑾向晋求救,晋派史俨等人率兵几千人救援朱瑾,朱瑾失败,和史俨等人逃奔到淮南。
晋王李克用派人送书信礼物向趟匡凝借道,以出使到杨行密那里,要求放回史俨等人。
晋王的使臣被梁抓获,梁太祖大怒。
这时,梁已攻破兖、郓二州,派氏叔琮、康怀英等人攻打趟匡凝,氏叔琮攻取泌、随二州,康怀英攻取邓州,赵匡凝害怕,请求订盟誓,纔作罢。
梁太祖杀了唐昭宗,将要谋划取代唐,怕赵匡凝兄弟不从,派使臣告诉他们,赵匡凝哭泣着回答使臣说:“蒙受唐的恩德很深,不敢妄有别的打算。”梁太祖派杨师厚攻打他,梁太祖率兵在汉水以北殿后,赵匡凝战败,乘轻便小船投奔杨行密。
杨师厚进攻剂南,赵匡明逃奔到蜀。
赵匡凝到达广陵,杨行密见到他,开玩笑说:“你在节镇时,轻车重马,每年向梁输送财物,现在被打败了就回到我这里吗?”趟匡凝说:“我世代做唐的臣子,每年向朝廷贡纳财物,不是向贼人输送财物。
如今因为不顺从贼的缘故,力量尽竭纔到你这里,只有由你决定我的生死罢了!”杨行密待他很好。
后来杨行密死了,杨渥逐渐对他无礼,杨渥正在设宴,吃青梅子,趟匡凝望着杨渥说:“不要多吃,会发小儿热。”将领们认为他轻慢无礼,杨渥迁移趟匡凝到海陵,后来被徐温杀死。趟匡明死在蜀中。
新五代史·列传·杂传第二十九译文
版权声明:本文内容搜集整理于网络,原作者已无法考证,版权归原作者所有。今昔网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
四库全书
- 「论语」
- 「周易」
- 「冰鉴」
- 「素书」
- 「明史」
- 「孝经」
- 「史记」
- 「周礼」
- 「尚书」
- 「左传」
- 「茶经」
- 「元史」
- 「礼记」
- 「心经」
- 「论衡」
- 「宋史」
- 「易传」
- 「晋书」
- 「六韬」
- 「汉书」
- 「华严经」
- 「镜花缘」
- 「罗织经」
- 「公羊传」
- 「传习录」
- 「太玄经」
- 「抱朴子」
- 「孽海花」
- 「阴符经」
- 「圆觉经」
- 「千金方」
- 「楞伽经」
- 「黄庭经」
- 「法华经」
- 「战国策」
- 「三国志」
- 「水经注」
- 「旧唐书」
- 「百家姓」
- 「伤寒论」
- 「商君书」
- 「红楼梦」
- 「水浒传」
- 「三字经」
- 「北齐书」
- 「山海经」
- 「新唐书」
- 「淮南子」
- 「搜神记」
- 「西游记」
- 「后汉书」
- 「千字文」
- 「金刚经」
- 「地藏经」
- 「弟子规」
- 「菜根谭」
- 「大唐西域记」
- 「神农本草经」
- 「徐霞客游记」
- 「声律启蒙」
- 「贞观政要」
- 「随园诗话」
- 「文心雕龙」
- 「濒湖脉学」
- 「朱子家训」
- 「幼学琼林」
- 「孙子兵法」
- 「老残游记」
- 「孔子家语」
- 「吕氏春秋」
- 「容斋随笔」
- 「聊斋志异」
- 「围炉夜话」
- 「笑林广记」
- 「资治通鉴」
- 「三侠五义」
- 「太平广记」
- 「颜氏家训」
- 「天工开物」
- 「世说新语」
- 「无量寿经」
- 「剪灯新话」
- 「醒世恒言」
- 「警世通言」
- 「小窗幽记」
- 「了凡四训」
- 「本草纲目」
- 「三十六计」
- 「陶庵梦忆」
- 「孙膑兵法」
- 「隋唐演义」
- 「封神演义」
- 「增广贤文」
- 「黄帝内经」
- 「三国演义」
- 「儒林外史」
- 「六祖坛经」
- 「梦溪笔谈」
古代诗人
- 「杜牧」
- 「李白」
- 「苏轼」
- 「杜甫」
- 「荀子」
- 「王维」
- 「李清照」
- 「白居易」
- 「李商隐」
- 「屈原」
- 「辛弃疾」
- 「孟浩然」
- 「陶渊明」
- 「曹操」
- 「王安石」
- 「苏洵」
- 「骆宾王」
- 「岑参」
- 「陆游」
- 「高适」
- 「贾岛」
- 「孟郊」
- 「李煜」
- 「秋瑾」
- 「曹丕」
- 「袁枚」
- 「刘邦」
- 「鲍照」
- 「韩愈」
- 「曹植」
- 「元稹」
- 「刘彻」
- 「孔融」
- 「苏辙」
- 「王勃」
- 「曾巩」
- 「王冕」
- 「王建」
- 「刘长卿」
- 「晏殊」
- 「唐寅」
- 「姜夔」
- 「秦观」
- 「柳永」
- 「解缙」
- 「李贺」
- 「杨慎」
- 「白朴」
- 「徐渭」
- 「纳兰性德」
- 「关汉卿」
- 「范成大」
- 「刘禹锡」
- 「马致远」
- 「徐祯卿」
- 「贺知章」
- 「欧阳修」
- 「柳宗元」
- 「顾炎武」
- 「苏曼殊」
- 「黄遵宪」
- 「龚自珍」
- 「谢灵运」
- 「武则天」
- 「黄庭坚」
- 「晏几道」
- 「杨万里」
- 「元好问」
- 「李世民」
- 「曾国藩」
- 「王昌龄」
- 「范仲淹」
- 「韦应物」
- 「温庭筠」
- 「钱谦益」
- 「陈子昂」
- 「文征明」
- 「祝允明」
- 「文天祥」
- 「周邦彦」