列传·杂传第四十一
-
○王景崇
王景崇,邢州人也。为人明敏巧辩,善事人。唐明宗镇邢州,以为牙将,其后 尝从明宗,隶麾下。明宗即位,拜通事舍人,历引进阁门使,驰诏方镇、监军征伐, 必用景崇。后事晋,累拜左金吾卫大将军,常怏怏人主不能用其材。晋亡,萧翰据 京师,景崇厚赂其将高牟翰以求用。已而翰北归,许王从益居京师,用景崇为宣徽 使、监左藏库。汉高祖起太原,景崇取库金奔迎高祖。高祖至京师,拜景崇右卫大 将军,未之奇也。高祖攻鄴,景崇不得从,乃求留守起居表,诣行在见高祖,愿留 军中效用,为高祖画攻战之策,甚有辩,高祖乃奇其材。
是时,汉方新造,凤翔侯益、永兴赵赞皆尝受命契丹,高祖立,益等内顾自疑, 乃阴召蜀人为助,高祖患之。及已破鄴,益等惧,皆请入朝。会回鹘入贡,言为党 项所隔不得通,愿得汉兵为援,高祖遣景崇以兵迎回鹘。景崇将行,高祖已疾,召 入卧内戒之曰:“益等已来,善矣,若犹迟疑,则以便宜图之。”景崇行至陕,赵 赞已东入朝,而蜀兵方寇南山,景崇击破蜀兵,追至大散关而还。高祖乃诏景崇兼 凤翔巡检使。
景崇至凤翔,侯益未有行意,而高祖崩,或劝景崇可速诛益,景崇念独受命先 帝而少主莫知,犹豫未决。益从事程渥,与景崇同乡里,有旧,往说景崇曰:“吾 与子为故人,吾位不过宾佐,而子已贵矣,奈何欲以阴狡害人而取之乎?侯公父子 爪牙数百,子毋妄发,祸行及矣!非吾,谁为子言之。”于是景崇颇不欲杀益,益 乃亡去,景崇大悔失不杀之。
益至京师,隐帝新立,史弘肇、杨邠等用事,益乃厚赂邠等,阴以事中景崇。 已而益拜开封尹,景崇心不自安,讽凤翔将吏求己领府事。朝廷患之,拜景崇邠州 留后,以赵晖为凤翔节度使。景崇乃叛,尽杀侯益家属,与赵思绾共推李守贞为秦 王,隐帝即以赵晖讨之。景崇西招蜀人为助,蜀兵至宝鸡,为晖将药元福、李彦从 所败。晖攻凤翔,堑而围之,数以精兵挑战,景崇不出。晖乃令千人潜之城南一舍, 伪为蜀兵旗帜,循南山而下,声言蜀救兵至矣,须臾尘起,景崇以为然,乃令数千 人溃围而出以为应。晖设伏以待之,景崇兵大败,由是不敢复出。
明年,守贞、思绾相次皆败,景崇客周璨谓景崇曰:“公能守此者,以有河中、 京兆也。今皆败矣,何所恃乎?不如降也。”景崇曰:“诚累君等,然事急矣,吾 欲为万有一得之计可乎?吾闻赵晖精兵皆在城北,今使公孙辇等烧城东门伪降,吾 以牙兵击其城北兵,脱使不成而死,犹胜于束手屯。”璨等皆然之。迟明,辇烧东 门将降,而府中火起,景崇自焚矣,辇乃降晖。
○赵思绾
赵思绾,魏州人也。为河中节度使赵赞牙将。汉高祖即位,徙赞镇永兴,赞入 朝京师,留思绾兵数百人于永兴。高祖遣王景崇至永兴,与齐藏珍以兵迎回鹘,阴 以西事属之。景崇至永兴,赞虽入朝,而其所召蜀兵已据子午谷,景崇用思绾兵击 走之。遂与思绾俱西,然以非己兵,惧思绾等有二心,意欲黥其面以自随,而难言 之,乃稍微风其旨。思绾厉声请先黥以率众,齐藏珍恶之,窃劝景崇杀思绾,景崇 不听,与俱西。
高祖遣使者召思绾等,是时侯益来朝,思绾以兵从益东归。思绾谓其下常彦卿 曰:“赵公已入人手,吾属至,并死矣,奈何?”彦卿曰:“事至而变,勿预言也。” 益行至永兴,永兴副使安友规出迎益,饮于郊亭,思绾前曰:“兵馆城东,然将士 家属皆居城中,愿纵兵入城挈其家属。”益信之以为然。思绾与部下入城,有州校 坐于城门,思绾殴之,夺其佩刀斩之,并斩门者十馀人,遂闭门劫库兵以叛。
高祖遣郭从义、王峻讨之,经年莫能下,而王景崇亦叛,与思绾俱送款于李守 贞,守贞以思绾为晋昌军节度使。隐帝遣郭威西督诸将兵,先围守贞于河中。居数 月,思绾城中食尽,杀人而食,每犒宴,杀人数百,庖宰一如羊豕。思绾取其胆以 酒吞之,语其下曰:“食胆至千,则勇无敌矣!”思绾计穷,募人为地道,将走蜀, 其判官陈让能谓思绾曰:“公比于国无嫌,但惧死而为此尔!今国家用兵三方,劳 敝不已,诚能翻然效顺,率先自归,以功补过,庶几有生;若坐守穷城,待死而已。” 思绾然之,乃遣教练使刘珪诣从义乞降,而遣其将刘筠奉表朝廷。拜思绾镇国军留 后,趣使就镇,思绾迟留不行。蜀阴遣人招思绾,思绾将奔蜀,而从义亦疑之,乃 遣人白郭威,威命从义图之。从义因入城召思绾,趣之上道,至则擒之。思绾问曰: “何以用刑?”告者曰:“立钉也。”思绾厉声曰:“为吾告郭公,吾死未足塞责, 然钉磔之丑,壮夫所耻,幸少假之。”从义许之,父子俱斩于市。
○慕容彦超
慕容彦超,吐谷浑部人,汉高祖同产弟也。尝冒姓阎氏,彦超黑色胡髯,号阎 昆仓。少事唐明宗为军校,累迁刺史。唐、晋之间,历磁、单、濮、棣四州,坐濮 州造麹受赇,法当死,汉高祖自太原上章论救,得减死,流于房州。契丹灭晋,汉 高祖起太原,彦超自流所逃归汉,拜镇宁军节度使。杜重威反于魏,高祖以天平军 节度使高行周为都部署以讨之,以彦超为副。彦超与行周谋议多不协,行周用兵持 重,兵至城下,久之不进。彦超欲速进战,而行周不许。行周有女嫁重威子,彦超 扬言行周以女故,惜贼城而不攻,行周大怒。高祖闻二人不相得,惧有佗变,由是 遽亲征。彦超数以事凌辱行周,行周不能忍,见宰相涕泣,以屎塞口以自诉。高祖 知曲在彦超,遣人慰劳行周,召彦超责之,又遣诣行周谢过,行周意稍解。
是时,汉兵顿魏城下已久,重威守益坚,诸将皆知未可图,方伺其隙,而彦超 独言可速攻,高祖以为然,因自督士卒急攻,死伤者万馀人,由是不敢复言攻。后 重威出降,高祖以行周为天雄军节度使,行周辞不敢受,高祖遣苏逢吉谕之曰: “吾当为尔徙彦超。”行周乃受,而彦超徙镇泰宁。
隐帝已杀史弘肇等,又遣人之魏杀周太祖及王峻等,惧事不果,召诸将入卫京 师。使者至兗,彦超方食,释匕箸而就道。周兵犯京师,开封尹侯益谓隐帝曰: “北兵之来,其家属皆在京师,宜闭门以挫其锐,遣其妻子登陴以招北兵,可使解 甲。”彦超诮益曰:“益老矣!此懦夫之计也。”隐帝乃遣彦超副益,将兵于北郊。 周兵至,益夜叛降于周。彦超力战于七里,隐帝出劳军,太后使人告彦超善卫帝, 彦超大言报曰:“北兵何能为?当于阵上喝坐使归营。”又谓隐帝曰:“官家宫中 无事,明日可出观臣战。”明日隐帝复出劳军,彦超战败奔兗州,隐帝遇弑于北郊。
周太祖入立,彦超不自安,数有所献,太祖报以玉带,又赐诏书安慰之,呼彦 超为弟而不名,又遣翰林学士鲁崇谅往慰谕之,彦超心益疑惧。已而刘旻自立于太 原,出兵攻晋、绛,太祖遣王峻用兵西方,彦超乘间亦谋反,遣押衙郑麟至京师求 入朝,太祖知其诈,手诏许之。彦超复称管内多盗而止,又为高行周所与书以进, 其辞皆指斥周过失,若欲共反者。太祖验其印文伪,以书示行周。彦超又遣人南结 李昪,昪为出兵攻沐阳,为周兵所败,而刘旻攻晋、绛不克,解去。太祖乃遣侍卫 步军指挥使曹英、客省使向训讨之,彦超闭城自守。
初,彦超之反也,判官崔周度谏曰:“鲁,诗书之国也,自伯禽以来未有能霸 者,然以礼义守之而长世者多矣。今公英武,一代之豪杰也,若量力相时而动,可 以保富贵终身。李河中、安襄阳、镇阳杜令公,近岁之龟鉴也。”彦超大怒,未有 以害之。已而见围,因大括城中民赀以犒军,前陕州司马阎弘鲁惧其鞭扑,乃悉家 赀以献。彦超以为未尽,又欲并罪周度,乃令周度监括弘鲁家。周度谓弘鲁曰: “公命之死生,系财之多少,愿无隐也。”弘鲁遣家僮与周度属刂掘搜索无所得。 彦超又遣郑麟持刃迫之,弘鲁惶恐拜其妻妾,妻妾皆言无所隐。周度入白彦超,彦 超不信,下弘鲁及周度于狱。弘鲁乳母于泥中得金缠臂献彦超,欲赎出弘鲁,彦超 大怒,遣军校笞弘鲁夫妇肉烂而死,遂斩周度于市。
是岁,镇星犯角、亢,占曰:“角、亢,郑分,兗州当焉。”彦超即率军府将 吏步出西门三十里致祭,迎于开元寺,塑像以事之,日常一至,又使民家立黄幡以 禳之。
彦超为人多智诈而好聚敛,在镇尝置库质钱,有奸民为伪银以质者,主吏久之 乃觉。彦超阴教主吏夜穴库垣,尽徙其金帛于佗所而以盗告。彦超即榜于市,使民 自占所质以偿之,民皆争以所质物自言,已而得质伪银者,置之深室,使教十馀人 日夜为之,皆铁为质而包双银,号“铁胎银”。其被围也,勉其城守者曰:“吾有 银数千铤,当悉以赐汝。”军士私相谓曰:“此铁胎尔,复何用哉!”皆不为之用。 明年五月,太祖亲征,城破,彦超夫妻皆投井死,其子继勋率其徒五百人出奔被擒, 遂灭其族。兗州平,太祖诏赠阎弘鲁左骁卫大将军、崔周度秘书监。
上一篇:列传·杂传第四十 下一篇:列传·杂传第四十二 -
作者:佚名
王景崇,邢州人。
为人聪明机敏巧于辩论,善于事奉人。
唐明宗镇守邢州,让他担任牙将,后来曾追随唐明宗,为部下。
唐明宗登位,任他马通事舍人,历任引进阀门使.驰马传诏给方镇、监督军队征伐,必定任用王景崇()后来事奉普,做到左金吾卫大将军,常因君主不能信用他的才能而问闷不乐;,晋灭亡,萧翰占据京师,王景崇重金贿赂他的将领高牟翰以便求得进用。
不久萧翰北归,许王李从益住在京师,任命王景崇为宣徽使、监左藏库,,汉高祖在太原起兵,王景崇取出左藏库的钱财赶去迎接汉高祖,漠高祖到达京师,拜任王景崇为右卫大将军,并没有看重他。
汉高祖进攻邺都,王景崇不得随行,于是请求留守起居表,去行官见汉高祖,希望留在军中效力,替汉高祖筹划攻战的策略,十分能言善辩,漠高祖纔看重他的才能f)逭时,漠刚刚建立,凤翔侯益、永兴趟赞都曾听命于契丹,汉高祖登位,侯益等人自起疑心,于是暗中召引蜀人援助,汉高祖对此很担忧,,等到攻破邺都,侯益等人害怕,都请求入朝。
恰逢回鸽进贡,说被党项阻隔不能通行,希望得到漠兵的援助,漠高祖派王景崇率兵迎接回鹊使者。
王景崇将要出发,汉高祖已患病,召他进卧室告诫他说:“如果侯益等人已经前来,则罢,如果他们还迟疑不决,你就酌情自行处置他们。”王景崇到达陕州时,趟赞已向东入朝,而蜀兵正侵犯南山,王景崇攻破蜀兵,追到大散关而返回。
漠高祖于是下诏任命王景崇兼凤翔巡检使。
王景崇到达凤翔,,侯益没有入朝的打算,而恰好汉高祖去世,有人劝王景崇可以迅速杀掉侯益,王景崇考虑到独自接受先帝的命令而年轻的君主不知道,犹豫不决。
侯益的从事程渥,和王景崇是同乡,有旧交,前去游说王景崇说:“我和你是老朋友,我的职位不遇是幕僚,而你已经显贵了,怎么想用阴谋诡计害人而取代他呢?侯公父子亲信几百人,你不要轻举妄动,灾祸快到了!除了我,谁会给你说这些。”于是王景崇很不愿诛杀侯益,侯益因而逃去,王景崇十分后悔没有杀掉他。
侯益到京师,漠隐帝刚登位,史弘肇、杨郇等人专权,侯益于是重金贿赂杨郇等人,暗中藉故中伤王景崇/…)不久侯益被拜为开封尹,王景崇心中不安,暗示凤翔的将吏请求让自己掌领府事()朝廷担心他,拜任王景崇为合州留后,任命赵晖为凤翔节度使,,王景崇于是反叛,杀光侯益的家属,和赵思绾共同椎举李守贞为秦王,汉隐帝就命令趟晖讨伐他们。
王景崇西招蜀人援助,蜀兵到达宝鹦,被赵晖的将领药元福、李彦从打败()赵晖进攻凤翔,挖壕沟包围他们,多次率精兵挑战,王景崇闭门不出(\趟晖于是命令一千士兵潜入城南三十里处,伪造蜀兵的旗帜,沿南山而下,声称蜀中救兵到了,一会儿烟尘扬起,王景崇信以为真,于是命令几千人突围而出作接应,趟晖设下埋伏等着他们,王景崇的军队大败,从此不敢再出城。
第二年,李守贞、趟思绾相继都被打败,王景崇的门客周璨对王景崇说:“你能坚守这里,是因为有河中、京兆。
如今都失败了,又依靠什么呢?不如投降。”王景崇说:“的确拖累你们了,但事情危急,我想用个万一成功的计策行吗?我听说趟晖的精兵都在城北,现在让公孙辇等人烧毁城柬门伪称投降,我率牙兵攻打他们城北的军队,纵然不能成功而战死,也比束手就擒好。”周璨等人都赞成这样做。
黎明,公孙辇烧毁束门假装准备投降,而府中起火,王景崇自焚了,公孙辇于是向趟晖投降。
赵思绾,魏州人。
为河中节度使赵赞的牙将。
漠高祖登位,调赵赞镇守永兴,趟赞到京师朝拜,留下趟思绾的士兵几百人在永兴。
漠高祖派王景崇到永兴,和齐藏珍率兵迎护回鹊入朝,暗中把西面的事交托给他。
王景崇到达永兴,赵赞虽已进朝,但他所召引的蜀兵已占据子午谷,王景崇用趟思绾的士兵赶走他们。
于是和趟思绾一道西去,但因不是自己的士兵,惧怕趟思绾等人怀有二心,就想在他们脸上刻字让他们跟随自己,而又难以开口,于是稍微暗示他的意思r\趟思绾高声请求先给他脸上刻字以便率领众兵,齐藏珍讨厌他,暗中劝王景崇杀掉趟思绾,王景崇不同意,和趟思绾一道西去。
汉高祖派使臣召见赵思绾等人,这时侯益入京朝拜,趟思绾率兵跟随侯益束归,,趟思绾对部下常彦卿说:“趟公已在别人手中,我们到了,将一起死,怎么办呢?”常彦卿说:“事情发生了再应变,不要预言。”侯益到达永兴,永兴副使安友规出来迎接侯益,在郊外亭中饮酒,趟思绾卜前说:“士兵住在城束,而将士们的家属都住在城中,希望放士乓进城带走他们的家属()”侯益信以为真。
趟思绾和部下进城,有个州校坐在城门口,趟思绾殴打他,抢遇佩刀把他杀掉,并斩杀十多个守门的人,于是关上城门抢劫库中武器反叛。
汉高祖派郭从义、王峻讨伐他,一年多没能攻下,而王景崇也反叛了,和趟思绾一起向李守贞投诚,李守贞任趟思绾为晋昌军节度使c,)汉隐帝派郭威西去监督各将的军队,先在河中包围李守贞。
遇了几个月,趟思绾城中粮食吃尽,杀人来吃,每次犒劳宴请,都杀掉几百人,在厨房中宰杀就如猪羊一样。
赵思绾取出入胆用酒吞下,对他的部下说:“吃胆达到一千个,就勇猛无敌了!”趟思绾没有办法了,招募人修建地道,准备逃到蜀中,他的判官陈让能对趟思绾说:“你对国家没有什么大恶,只是怕死纔这样做而已!如今国家三方用兵,劳民伤财浚完没了,如果确实能够翻然悔悟效顺国家,自己率先归附,将功补过,或许还能活命;如果坐守危城,不过是等死而已f)”赵思绾赞同他的话,于是派教练使刘珪到郭从义处请求投降,而派部将刘筠入朝呈交降表<…,朝廷拜任赵思绾为镇国军留后,催促他赴任,趟思绾逗留不去。
蜀暗中派人招纳趟思绾,赵思绾将要投奔蜀,而郭从义也怀疑他,于是派人告诉郭威,郭威命令郭从义谋害他()郭从义因来/)赵思绾问道:“怎檬用刑?”回答说:“站着钉死/)”赵思绾高声说:“替我报告郭公,我被处死也不够抵债罪责,但用钉子裂尸的丑相是壮士感到耻辱的,希望稍稍宽容一点+,”郭从义答应了他,父产俩都在街上被斩。
慕容彦超,吐谷浑部人,漠高祖的门母弟弟。
曾冒姓阎,慕容彦超畏着黑色的长须,号称问昆仑:年轻时事奉唐明宗为,草校,多次升迁做到刺史+,庸、普之际,历任磁、单、濮、棣四州刺史,因在濮州私造酒舢接受贿赂被治罪,依法应当处死,漠高祖从太原卜害为其辩解,得以免死,流放到房州。
契丹消灭晋,汉高祖在太原起兵,慕容彦超从流放地逃跑投奔漠,拜为镇宁军节度使,、杜重威在魏州反叛,漠高祖任命天平军节度使高行周为都部酱来讨伐他,任命慕容彦赵为高行周副手。
慕容彦超和高行周的谋略多不一致,高行周用兵稳重,兵临城下后,很久不进攻,,慕容彦超想速战速决,而高行周不同意。
高行周有个女儿嫁给杜重威的儿子,慕容彦超扬言说高行周因为女儿的缘故,怜惜贼城而不进攻,高行周大怒。
汉高祖听说两人相处不好,怕有别的变故,因此就亲自出征。
慕容彦超多次借故凌辱高行周,高行周不能忍受,见到宰相哭泣,用屎塞嘴诉苦。
漠高祖知道慕容彦超理亏,派人慰劳高行周,召来慕容彦超加以斥责,又让他去向高行周谢罪,高行周的怒气纔渐渐消了。
这时,汉兵在魏州城下已停留很久,杜重威的防守更加坚固,将领们都知道不能攻取,正在等待机会,而慕容彦超独自说可以迅速进攻,汉高祖认为不错,因此亲自督促士兵急攻,死伤一万多人,于是彦超不敢再谈进攻。
后来杜重威出城投降,汉高祖任命高行周为天雄军节度使,高行周推辞不敢接受,漠高祖派苏逢吉告诉他说:“我会为你调走慕容彦超的。”高行周纔接受任命,而慕容彦超调任镇守泰宁。
汉隐帝杀掉史弘肇等人后,又派人到魏州杀周太祖和王峻等人,怕不能成事,召集将领们前来保卫京城。
使臣到达兖州,慕容彦超正在吃饭,放下勺筷就上路。
周兵侵犯京师,开封尹侯益对漠隐帝说:“北兵这次前来,他们的家属都在京师,应当关闭城门挫败他们的锐气,让他们的妻子儿女登上矮墙招降北兵,可以使他们放下武器。”慕容彦超讥诮侯益说:“侯益老了!这是懦夫的计策。”汉隐帝于是派慕容彦超作侯益的副手,率兵到北郊。
周兵到后,侯益在晚上反叛向周投降。
慕容彦超在匕里奋战,漠隐帝出来犒赏军队,太后派入告诉慕容彦超妤好保卫皇帝,慕容彦超口气很大地回答说:“北兵能做什么?我在战阵上大喝一声,可坐着不动就使他们回军营去。”又对汉隐帝说:“陛下要是官中无事,明天可以出来看我打仗。”第二天汉隐帝又出来慰劳军队,慕容彦超战败后逃向兖州,汉隐帝在北郊被杀。
周太祖登位,慕容彦超心中不安,多次进献财物,周太祖回赠他玉带,又赐给诏害安慰他,称呼慕容彦超为弟弟而不叫名,又派翰林学士鲁崇谅去安慰开导他,慕容彦超心中更加疑惑惧怕。
不久刘曼在太原自立为王,出兵攻打晋、绛二州,周太祖派王峻在西面打仗,慕容彦超也乘机谋反,派押衙郑麟到京师请求入朝,周太祖知道有诈,亲手写诏害准许他入朝。
慕容彦超又称他管辖的地区内盗贼很多而没有走,又伪造高行周写给他的书信呈送朝廷,信中言语都指斥周的过失,像是想共同反叛的人。
周太祖核验信上的印章是假的,拿信给高行周看。
慕容彦超又派人在南面勾结李升,李升为他出兵攻打沭阳,被周兵打败。
而刘曼进攻晋、绛二州没有攻克,散去。
周太祖于是派侍卫步军指挥使曹英、客省使向训讨伐他,慕容彦超紧闭城门防守。
当初,慕容彦超反叛的时候,判官崔周度谏阻说:“鲁,是诗书之国,自从伯禽以来没有能称霸的人,但用礼义守国而享世长久的很多。
如今你英明神武,是一代豪杰,如果根据实力待机而动,可以终身保持富贵。
李河中、安襄阳、镇阳杜令公,都是近年来可以借鉴的。”慕容彦超大怒,但没有理由加害他。
不久被包围,因而大肆搜刮城中百姓的资财用来犒劳军队,原陕州司马间弘昼惧怕受他鞭打,于是把全部家产献上,慕容彦超认为没有献完,又想一并加罪给崔周度,于是命令崔周度监督搜刮阎弘鲁的家。
崔周度对阎弘鲁说:“你的生死,要看财产的多少,希望不要隐瞒。”间弘鲁派家僮和崔周度挖掘搜索一无所得。
慕容彦超又派郑麟持刀逼迫他.问弘鲁惶恐地叩拜他的妻妾,妻妾都说没有隐瞒财产。
崔周度进去桌报慕容彦超,慕容彦超不相信,把阎弘鲁和崔周度投进狱中。
阎弘鲁的乳母在泥土中拾得金缠臂献给慕容彦超,想赎出间弘鲁,慕容彦超大怒,派军校鞭打间弘鲁夫妇至皮开肉绽而死,于是在街上处斩崔周度。
这年镇星进入角、亢之域,占卜之辞说:“角、亢,是郑州的分野,兖州正当着。”慕容彦超就率军府将吏走出西门三十里设祭,在开元寺迎候,塑像事奉,每天去一次,又让百姓家立黄旗求福消灾。
慕容彦超为人狡诈多智而又喜好聚敛财富,在任所曾设库典当钱,有奸猾的百姓制造假银子来典当,主管官吏很久纔发觉。
慕容彦超暗中唆使主管官吏乘夜晚在库墙上挖洞,把库中的金银绸缎全部转移到别的地方,而以被盗报告。
慕容彦超就在街上张榜,让老百姓自报他们所典当的钱物而偿还他们,老百姓都争相自报典当的财物,不久发现典当假银子的人,把他安排在深室中,让他教十多人日夜不停地造假银子,都是铁制的而在外面包上银子,号称“铁胎银”。
当他被包围时,鼓励为他守城的人说:“我有银子几千艇,将全部拿来赐给你们。”士兵们私下相互说:“这不过是铁胎而已,又有什么用呢!”都不为他出力。
第二年五月,周太祖亲自出征,城被攻破,慕容彦超夫妻都投井而死,他的儿子慕容继勋率领随从五百人出逃被抓获,于是把他们减族。
童州平定,周太祖下诏追赠间弘鲁为左骁卫大将军、崔周度为秘书监。
新五代史·列传·杂传第四十一译文
版权声明:本文内容搜集整理于网络,原作者已无法考证,版权归原作者所有。今昔网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
四库全书
- 「论语」
- 「周易」
- 「冰鉴」
- 「素书」
- 「明史」
- 「孝经」
- 「史记」
- 「周礼」
- 「尚书」
- 「左传」
- 「茶经」
- 「元史」
- 「礼记」
- 「心经」
- 「论衡」
- 「宋史」
- 「易传」
- 「晋书」
- 「六韬」
- 「汉书」
- 「华严经」
- 「镜花缘」
- 「罗织经」
- 「公羊传」
- 「传习录」
- 「太玄经」
- 「抱朴子」
- 「孽海花」
- 「阴符经」
- 「圆觉经」
- 「千金方」
- 「楞伽经」
- 「黄庭经」
- 「法华经」
- 「战国策」
- 「三国志」
- 「水经注」
- 「旧唐书」
- 「百家姓」
- 「伤寒论」
- 「商君书」
- 「红楼梦」
- 「水浒传」
- 「三字经」
- 「北齐书」
- 「山海经」
- 「新唐书」
- 「淮南子」
- 「搜神记」
- 「西游记」
- 「后汉书」
- 「千字文」
- 「金刚经」
- 「地藏经」
- 「弟子规」
- 「菜根谭」
- 「大唐西域记」
- 「神农本草经」
- 「徐霞客游记」
- 「声律启蒙」
- 「贞观政要」
- 「随园诗话」
- 「文心雕龙」
- 「濒湖脉学」
- 「朱子家训」
- 「幼学琼林」
- 「孙子兵法」
- 「老残游记」
- 「孔子家语」
- 「吕氏春秋」
- 「容斋随笔」
- 「聊斋志异」
- 「围炉夜话」
- 「笑林广记」
- 「资治通鉴」
- 「三侠五义」
- 「太平广记」
- 「颜氏家训」
- 「天工开物」
- 「世说新语」
- 「无量寿经」
- 「剪灯新话」
- 「醒世恒言」
- 「警世通言」
- 「小窗幽记」
- 「了凡四训」
- 「本草纲目」
- 「三十六计」
- 「陶庵梦忆」
- 「孙膑兵法」
- 「隋唐演义」
- 「封神演义」
- 「增广贤文」
- 「黄帝内经」
- 「三国演义」
- 「儒林外史」
- 「六祖坛经」
- 「梦溪笔谈」
古代诗人
- 「杜牧」
- 「李白」
- 「苏轼」
- 「杜甫」
- 「荀子」
- 「王维」
- 「李清照」
- 「白居易」
- 「李商隐」
- 「屈原」
- 「辛弃疾」
- 「孟浩然」
- 「陶渊明」
- 「曹操」
- 「王安石」
- 「苏洵」
- 「骆宾王」
- 「岑参」
- 「陆游」
- 「高适」
- 「贾岛」
- 「孟郊」
- 「李煜」
- 「秋瑾」
- 「曹丕」
- 「袁枚」
- 「刘邦」
- 「鲍照」
- 「韩愈」
- 「曹植」
- 「元稹」
- 「刘彻」
- 「孔融」
- 「苏辙」
- 「王勃」
- 「曾巩」
- 「王冕」
- 「王建」
- 「刘长卿」
- 「晏殊」
- 「唐寅」
- 「姜夔」
- 「秦观」
- 「柳永」
- 「解缙」
- 「李贺」
- 「杨慎」
- 「白朴」
- 「徐渭」
- 「纳兰性德」
- 「关汉卿」
- 「范成大」
- 「刘禹锡」
- 「马致远」
- 「徐祯卿」
- 「贺知章」
- 「欧阳修」
- 「柳宗元」
- 「顾炎武」
- 「苏曼殊」
- 「黄遵宪」
- 「龚自珍」
- 「谢灵运」
- 「武则天」
- 「黄庭坚」
- 「晏几道」
- 「杨万里」
- 「元好问」
- 「李世民」
- 「曾国藩」
- 「王昌龄」
- 「范仲淹」
- 「韦应物」
- 「温庭筠」
- 「钱谦益」
- 「陈子昂」
- 「文征明」
- 「祝允明」
- 「文天祥」
- 「周邦彦」